"تطور الحالة السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la evolución de la situación política
        
    • Evolución de la situación política a
        
    Indicó que la prórroga obedecía a la evolución de la situación política, económica y social en Albania. UN وأشار الى أن السبب وراء طلب التمديد هو تطور الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في ألبانيا.
    Este punto se examinará periódicamente, para recoger la evolución de la situación política. UN وسيجري استعراض هذا بصورة منتظمة، لمراعاة تطور الحالة السياسية.
    En este sentido, seguimos vigilando de cerca la evolución de la situación política en Burundi y esperamos que la paz, la seguridad y el orden se restablezcan de forma permanente. UN ونحن نواصـــــل متابعة تطور الحالة السياسية في بوروندي عن كثب، آملين أن تتم استعادة السلام واﻷمن والنظام بشكل دائم.
    En ese sentido, seguimos con gran interés la evolución de la situación política y humanitaria para llevar la justicia y la paz a Darfur. UN وفي ذلك الصدد، نتابع عن كثب تطور الحالة السياسية والإنسانية بغية إقرار العدالة في دارفور وإحلال السلام فيها.
    D. Evolución de la situación política a partir del 17 de enero de 2012 11 - 13 8 UN دال - تطور الحالة السياسية منذ 17 كانون الثاني/يناير 2012 11-13 7
    3C.38 Dado que el número de solicitudes de asistencia electoral depende de la evolución de la situación política de los distintos Estados Miembros, resulta difícil predecir las necesidades futuras. UN ٣ جيم -٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل.
    Entre otros contactos, me he reunido en varias ocasiones con la Mesa del Comité para que me informara de los avances logrados en la ejecución de su programa de trabajo, así como sobre la evolución de la situación política en el África central. UN وفضلا عن هذه الاتصالات، اجتمع بي مكتب اللجنة تكرارا ﻹعطائي معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج أنشطة اللجنة، وكذلك عن تطور الحالة السياسية في وسط أفريقيا.
    El criterio fundamental es ser graduales y pragmáticos a la hora de adoptar las medidas de fomento de la confianza, a fin de tener en cuenta la evolución de la situación política y de seguridad de la región. UN والنهج المعتمد هو نهج تدريجي وبرغماتي في تنفيذ تدابير بناء الثقة يراعي، تحقيقا لذلك، تطور الحالة السياسية واﻷمنية في المنطقة.
    En el presente informe se describe la situación general en Burundi, prestándose especial atención a la evolución de la situación política y de derechos humanos. UN 4 - وسيعالج هذا التقرير الحالة العامة في بوروندي مع التركيز بوجه خاص على تطور الحالة السياسية وحالة حقوق الإنسان.
    8. En el presente informe se tratará la situación general en Burundi prestando especial atención a la evolución de la situación política y en materia de derechos humanos. UN 8- وسيتصدى هذا التقرير للحالة العامة في بوروندي مع التركيز بوجه خاص على تطور الحالة السياسية وحالة حقوق الإنسان.
    5. En el presente informe se examinará la situación general de Burundi prestando especial atención a la evolución de la situación política y de derechos humanos. UN 5- وسيتناول هذا التقرير الحالة العامة في بوروندي، مع تركيز خاص على تطور الحالة السياسية وحالة حقوق الإنسان.
    2. Observa de la evolución de la situación política y económica y acoge con beneplácito el apoyo prestado por la comunidad internacional a este proceso; UN 2 - يلاحظ تطور الحالة السياسية والاقتصادية ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    3C.38 Dado que el número de solicitudes de asistencia electoral depende de la evolución de la situación política de los distintos Estados Miembros, resulta difícil predecir las necesidades futuras. UN ٣ جيم - ٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل.
    13. En lo que se refiere a las actividades de información relacionadas con el programa, se tendrá en cuenta la evolución de la situación política de Sudáfrica y se harán los necesarios ajustes del programa de actividades. UN ١٣ - وفيما يتعلق باﻷنشطة الاعلامية المدرجة تحت البرنامج، سيؤخذ في الاعتبار تطور الحالة السياسية في جنوب افريقيا، وسيتم ادخال التعديلات التي يكون هناك مبرر لها في برنامج اﻷنشطة.
    2.104 El número de solicitudes de asistencia electoral depende de la evolución de la situación política de los respectivos Estados Miembros y, en consecuencia, es difícil predecir las necesidades futuras. UN ٢-٤٠١ ولما كانت طلبات المساعدة الانتخابية تتوقف على مدى تطور الحالة السياسية في الدول اﻷعضاء المعنية، يصبح من الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل.
    2.104 El número de solicitudes de asistencia electoral depende de la evolución de la situación política de los respectivos Estados Miembros y, en consecuencia, es difícil predecir las necesidades futuras. UN ٢-٤٠١ ولما كانت طلبات المساعدة الانتخابية تتوقف على مدى تطور الحالة السياسية في الدول اﻷعضاء المعنية، يصبح من الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل.
    Consciente de la necesidad de que el Consejo vigile la evolución de la situación política y militar en Angola, estamos firmemente convencidos de que es injustificable la aprobación de un texto como el que se ha presentado, que es de excesiva longitud, no es equilibrado y requiere un cuidadoso examen ulterior en algunos pasajes. UN وإدراكا منا لضرورة قيام المجلس برصد تطور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه ليس ثمة ما يبرر اعتماد نص كهذا النص المقدم إليه الذي يتسم بإطنابه وتحيزه ويحتاج الى مزيد من المراجعة المتمعنة في بعض أجزائه.
    Las más recientes han versado sobre temas de actualidad tales como la evolución de la situación política en el África central y las iniciativas emprendidas para resolver pacíficamente la crisis en esta región; la asistencia electoral a los países francófonos; el desarrollo sostenible y la aplicación del Programa 21. UN وتتعلق آخر هذه المناقشات بالمسائل الجارية، بما فيها تطور الحالة السياسية في أفريقيا الوسطى والمبادرات المتخذة لتحقيق تسوية سلمية لﻷزمة في تلك المنطقة، وتقديم المساعدة للانتخابات في البلدان الناطقة بالفرنسية، والتنمية المستدامة، وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    En las consultas del plenario del Consejo de Seguridad celebradas el 12 de febrero, el Sr. Alfredo Lopes Cabral, Representante del Secretario General y Jefe de la Misión Civil Internacional de Apoyo en Haití (MICAH), pasó revista a las actividades de la Misión e informó de la evolución de la situación política en ese país y de los logros de la MICAH. UN في 12 شباط/فبراير، أجرى مجلس الأمن بكامل هيئته مشاورات واستمع إلى إحاطة إعلامية من السيد ألفريدو لوبيس كابرال ممثل الأمين العام ورئيس البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي استعرض فيها أنشطة البعثة وقدم تقريرا عن تطور الحالة السياسية في هايتي والإنجازات التي حققتها البعثة.
    86. la evolución de la situación política se caracteriza por varios acontecimientos que se consideran positivos, como la aprobación de la Constitución provisional y la formación de un gobierno integrado por todos los signatarios del Acuerdo de Arusha salvo uno, en el que las mujeres tienen una presencia considerable y en el que se ha visto surgir un Ministerio de la Buena Gestión Pública y la Privatización. UN 86- ويتميز تطور الحالة السياسية بعدد من الأحداث التي تعتبر ايجابية، مثل اعتماد الدستور الانتقالي وتشكيل حكومة تتألف من جميع الأحزاب الموقعة على اتفاق أروشا، عدا حزباً واحداً، ودخول المرأة في الحكومة الجديدة، واستحداث وزارة جديدة هي وزارة الحكم السديد والخصخصة.
    D. Evolución de la situación política a partir del 17 de enero de 2012 UN دال- تطور الحالة السياسية منذ 17 كانون الثاني/يناير 2012

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus