"تطور الحالة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la evolución de la situación en
        
    • la evolución de la situación sobre el
        
    • la evolución de la situación del
        
    • evolución de la situación en la
        
    • el desarrollo de la situación en
        
    • que había evolucionado la situación en
        
    • la evolución de la situación imperante en
        
    • la evolución favorable de la situación en
        
    La proximidad geográfica y los lazos históricos y culturales justifican la atención auténtica con que mi país sigue la evolución de la situación en el Magreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    Durante muchos decenios el pueblo y el Gobierno de Viet Nam han seguido muy de cerca y con gran interés la evolución de la situación en el Oriente Medio. UN وما برح شعب وحكومة فييت نام، على مدار عدة عقود، يتابعان متابعة دقيقة وباهتمــــام كبير تطور الحالة في الشرق اﻷوسـط.
    El Níger también sigue con igual atención la evolución de la situación en el Sáhara Occidental y deplora la lentitud del proceso de retorno a la paz. UN وتتابع النيجر بنفس الاهتمام تطور الحالة في الصحراء الغربية، ونندد ببطء سير العملية الجارية لاستعادة السلام هناك.
    Sin embargo, habida cuenta de la evolución de la situación sobre el terreno y de las dificultades para financiar la operación, la reunión acordó que la ECOMOG se retirara de Guinea-Bissau. UN بيد أن الاجتماع اتفق على انسحاب الفريق من غينيا - بيساو، بالنظر إلى تطور الحالة في الميدان وإلى صعوبة تمويل العملية.
    El Gobierno y el pueblo de Viet Nam han seguido muy de cerca y con gran interés la evolución de la situación en el Oriente Medio, en particular la cuestión de Palestina. UN وتتابع حكومة فييت نام وشعبها عن كثب وباهتمام كبير تطور الحالة في الشرق اﻷوسط، خصوصا قضية فلسطين.
    El Gobierno de la República de Polonia y la opinión pública polaca están profundamente preocupados por la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina. UN إن حكومة جمهورية بولندا والرأي العام البولندي يعبران عن عميق قلقهما إزاء تطور الحالة في البوسنة والهرسك.
    la evolución de la situación en la ex Yugoslavia es motivo de inquietud creciente en Moscú. UN إن تطور الحالة في يوغوسلافيا السابقة يثير في موسكو قلقا متزايدا.
    Los Ministros expresaron su satisfacción por la evolución de la situación en Mozambique. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم إزاء تطور الحالة في موزامبيق.
    Por ello compartimos el enfoque de muchos que han hablado aquí, que expresaron su preocupación por la evolución de la situación en el Oriente Medio. UN ولهذا السبب نشاطر العديد ممن سبق لهم التكلم هنا، نهجهم عندما أعربوا عن القلق إزاء تطور الحالة في الشرق اﻷوسط.
    El Gobierno de Malí sigue con profunda preocupación la evolución de la situación en la República del Congo. UN تتابع حكومة مالي بقلق بالغ تطور الحالة في جمهورية الكونغو.
    Asimismo, formuló recomendaciones respecto de la evolución de la situación en Tokelau y Guam. UN وكذلك صاغت توصيات بشأن تطور الحالة في توكيلاو وغوام.
    El Comité se congratuló de los progresos registrados en la evolución de la situación en Burundi, y en especial por: UN أعربت اللجنة عن اغتباطها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، وخاصة:
    El Comité celebró el progreso registrado en la evolución de la situación en Burundi, en particular: UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل بخاصة في ما يلي:
    A este respecto, Côte d ' Ivoire sigue con interés la evolución de la situación en Liberia, este país hermano asolado por 14 años de guerra civil. UN وفي هذا الصدد، تتبع كوت ديفوار تطور الحالة في ليبريا، هذا البلد الشقيق الذي عانى من أربع عشرة سنة من حرب أهلية.
    El Comité celebró el progreso registrado en la evolución de la situación en Burundi, en particular: UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في سياق تطور الحالة في بوروندي والمتمثل بوجه خاص في ما يلي:
    Esos centros también lograron reunir información acerca de la evolución de la situación en todas las regiones de Haití y proporcionar ayuda inmediata cuando fue necesario. UN وكانت هذه المراكز أيضا قادرة على جمع معلومات عن تطور الحالة في كل منطقة من مناطق هايتي وتقديم المساعدات الفورية عند الضرورة.
    Los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva están gravemente preocupados por la evolución de la situación en Siria y la zona circundante. UN يساور الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي قلق بالغ إزاء تطور الحالة في سوريا والمنطقة المحيطة بها.
    Plenamente consciente de la enorme carga que impone la llegada de refugiados a las frágiles democracias de la región, el Consejo sigue de cerca la evolución de la situación sobre el terreno y alienta a las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia a agotar todas las posibilidades para hacer frente a los problemas que se deriven de esa situación. UN ويدرك المجلس تماما العبء الضخم الذي تتحمله النظم الديمقراطية الهشة في المنطقة بسبب تدفق اللاجئين، ولذلك يتابع عن كثب تطور الحالة في الميدان ويشجع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على عدم ادخار أي وسيلة من أجل التصدي للمشاكل الناتجة عن ذلك.
    4. Reitera que las futuras reconfiguraciones de la MONUSCO deberían decidirse teniendo en cuenta la evolución de la situación sobre el terreno y el logro de los siguientes objetivos que han de perseguir el Gobierno de la República Democrática del Congo y la Misión de las Naciones Unidas: UN 4 - يؤكد من جديد أن عمليات إعادة تشكيل البعثة في المستقبل يجب أن تتم على أساس تطور الحالة في الميدان واستنادا إلى إنجاز الأهداف التالية التي يتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة السعي إلى تحقيقها:
    Es preciso subrayar que estas disposiciones se prevén por un período limitado, cuya duración dependería de la evolución de la situación del país. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد.
    El Gobierno de Chile seguirá atentamente el desarrollo de la situación en el Irán en los próximos meses, cuya evolución influirá en nuestra futura posición en la materia. UN وفي الأشهر المقبلة، ستتابع حكومة شيلي عن كثب تطور الحالة في إيران، الأمر الذي سيؤثر مستقبلا على موقفنا في ذلك الصدد.
    164. Los miembros del Comité señalaron que el informe habría sido mejor si se hubiera descrito con mayor claridad la forma en que había evolucionado la situación en el país desde la preparación del primer informe y se hubieran destacado más los obstáculos que seguían existiendo. UN ١٦٤- وأوضحت أعضاء اللجنة أنه كان من الممكن أن يستفيد التقرير من عرض أوضح لكيفية تطور الحالة في ذلك البلد منذ إعداد التقرير اﻷول، وكذلك من تسليط قدر أكبر من الضوء على العقبات التي لا تزال قائمة.
    En él se propone describir la evolución de la situación imperante en Côte d ' Ivoire desde su informe anterior (S/2004/697), de 27 de agosto de 2004. UN وسعيتم فيه إلى وصف تطور الحالة في كوت ديفوار منذ تقريركم السابق S/2004/697 المؤرخ 27 آب/أغسطس 2004.
    El Comité se congratuló de la evolución favorable de la situación en Burundi y, en particular, de: UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل خاصة فيما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus