"تطور الوضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la evolución de la situación
        
    • el desarrollo de la situación
        
    • la situación y
        
    • la situación que se
        
    Estos acontecimientos constituyen un viraje en la evolución de la situación en Bosnia. UN وتشكﱢل هذه اﻷحداث نقطة تحول في تطور الوضع في البوسنة.
    Estos acontecimientos constituyen un viraje en la evolución de la situación en Bosnia. UN وتشكﱢل هذه اﻷحداث نقطة تحول في تطور الوضع في البوسنة.
    La Unión considera a todas las partes responsables de la evolución de la situación en Mostar. UN ويرى الاتحاد أن جميع اﻷطراف مسؤولة عن تطور الوضع في موستار.
    Estas metas se revisarán al alza en función de la evolución de la situación fiscal; UN وسوف تتعدل هذه اﻷرقام المستهدفة صعودا في ضوء تطور الوضع المالي؛
    Esta meta será revisada al alza en función de la evolución de la situación fiscal; UN وسوف ينقح هذا الرقم المستهدف صعودا في ضوء تطور الوضع المالي؛
    En el capítulo II del presente informe se examinará la evolución de la situación desde 1992. UN وسوف ينظر في تطور الوضع منذ عام ٢٩٩١ في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    No servirá de nada mostrar un nerviosismo excesivo ante la evolución de la situación en el Asia meridional. UN ولن يساعد اﻷمور في شيء فرط القلق إزاء تطور الوضع في جنوب آسيا.
    Lituania siente gran preocupación por la evolución de la situación en el subcontinente de Asia meridional. UN إن ليتوانيا يساورها بالغ القلق إزاء تطور الوضع في شبه قارة جنوب آسيا.
    El Presidente Wade sigue de cerca la evolución de la situación y se mantiene en contacto con las autoridades de la CEDEAO. UN ويتابع الرئيس وادي تطور الوضع ويواصل الاتصال بالجهات المسؤولة في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La continuación de la estabilidad de Liberia dependerá también de la evolución de la situación de la subregión. UN 57- وسوف يتوقف استمرار الاستقرار في ليبريا أيضا على تطور الوضع في المنطقة دون الإقليمية.
    Por otra parte, para perdurar sin petrificarse, el orden internacional ha de hacerse eco de la situación del mundo que regula y seguir de cerca la evolución de la situación internacional. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن يعكس النظام الدولي لكي لا يصبح متصفا بالجمود والتحجر، حالة العالم الذي هو مقبل على إدارته وتتبع تطور الوضع الدولي عن كثب.
    Dado que la competencia de la corte debe limitarse a los crímenes de excepcional gravedad, es preciso mantener cierto grado de flexibilidad con objeto de que la corte pueda adaptarse a la evolución de la situación internacional. UN وإذا كان من اللازم قصر اختصاص المحكمة على الجرائم ذات الخطورة البالغة، فإنه ينبغي الحرص على إبقاء درجة معينة من المرونة حتى يتأتى للمحكمة التكيف مع تطور الوضع الدولي.
    260. El ACNUR sigue de cerca la evolución de la situación política y económica en Indonesia. UN 260- وترصد المفوضية عن كثب تطور الوضع السياسي والاقتصادي في إندونيسيا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre la evolución de la situación y sobre las medidas adoptadas a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن تطور الوضع والتدابير المتخذة في هذا المجال.
    Recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para luchar contra la propaganda racista en la Internet y que en su próximo informe periódico proporcione información sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas al respecto. UN وتوصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة لمكافحة الدعاية العنصرية على الإنترنت وبتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تطور الوضع وعن التدابير المتخذة في هذا المجال.
    A mitad del período, la evolución de la situación en lo referente a los territorios no autónomos es alentadora porque se ha intensificado la interacción entre las diferentes partes interesadas. UN وقد تطور الوضع فى نصف المدة فيما يخص المناطق غير المستقلة تطوراً إيجابياً لأن التفاعل يتعزز بين الأطراف المعنية المختلفة.
    Debido a la falta de tiempo desde que lo nombraron, todavía no ha podido ir, aunque no ha dejado de seguir de cerca la evolución de la situación, gracias a los informes que se le han señalado. UN ونظراً للوقت المحدود الذي كان متاحاً لـه منذ تعيينه، لم يتمكن بعد من زيارتها. ومع ذلك، فقد تابع عن كثب تطور الوضع بفضل التقارير التي قدمت إليه.
    6. Decide también constituir un Grupo de Contacto de la OCI para que siga de cerca la evolución de la situación en Côte d ' Ivoire; UN 6 - يقرر أيضاً إنشاء فـريق اتصال لمنظمة المؤتمر الإسلامي معنـي بمتابعة تطور الوضع في كوت ديفوار.
    Tras la aprobación de la resolución, el Presidente del Consejo subrayó, en un comunicado de prensa, que los miembros del Consejo estudiarían el mandato de la ONUB, teniendo en consideración la evolución de la situación en Burundi y en la región. UN وفي أعقاب اتخاذ القرار، أوضح رئيس المجلس في بيان صحفي أن أعضاء المجلس سيتناولون بالدراسة ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي، مع مراعاة تطور الوضع في بوروندي وفي المنطقة.
    el desarrollo de la situación en Côte d ' Ivoire es también motivo de optimismo. UN ويدعونا تطور الوضع في كوت ديفوار أيضا للتفاؤل.
    A este respecto la parte rusa analizará cuidadosamente la situación que se está creando desde el punto de vista de los intereses de la propia seguridad y se reserva el derecho de tomar todas las medidas necesarias para mantenerla al nivel apropiado. UN وبهذا الخصوص، سيحلل الاتحاد الروسي بعناية تطور الوضع في ضوء مصالحه الأمنية الخاص، ويحتفظ لنفسه بحقّه في اتخاذ كافة التدابير اللازمة للحفاظ على أمنه على المستوى الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus