"تطوير آليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creación de mecanismos
        
    • desarrollo de mecanismos
        
    • elaboración de mecanismos
        
    • desarrollar mecanismos
        
    • elaborar mecanismos
        
    • establecer mecanismos
        
    • desarrollando mecanismos
        
    • establecimiento de mecanismos
        
    • elaborando mecanismos
        
    • formulación de mecanismos
        
    • desarrollar los mecanismos
        
    • desarrollo de los mecanismos
        
    • de crear mecanismos
        
    En quinto lugar, el Mecanismo deberá colaborar con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en la creación de mecanismos de financiación del desarrollo sostenible en general. UN خامساً، سيتعين عليها أن تعمل مع لجنة التنمية المستدامة في تطوير آليات لتمويل التنمية المستدامة بوجه عام.
    Ello exige el desarrollo de mecanismos eficaces de respuesta rápida, para enfrentar los problemas de zonas que generan inestabilidad. UN فهذا التوازن يتطلب تطوير آليات الاستجابة السريعة الفعالة لتناول المجالات اﻹشكالية التي تولد عدم الاستقرار.
    Era necesario centrarse en la elaboración de mecanismos para comunicar y aplicar esa información sobre el terreno. UN وثمة حاجة للتركيز على تطوير آليات لتوصيل هذه المعلومات وتطبيقها على أرض الواقع.
    La Declaración de París compromete a los donantes y asociados a desarrollar mecanismos de rendición de cuentas únicamente a nivel nacional. UN إن هدف إعلان باريس يلزم الجهات المانحة والشركاء بشيء واحد، هو تطوير آليات المساءلة المتبادلة على الصعيد القطري.
    Dada la limitación de nuestras capacidades, reconocemos la importancia de la colaboración para elaborar mecanismos que puedan dar respuesta a los incidentes de narcotráfico. UN وفي ضوء إمكانياتنا المحدودة، فإننا نعترف بأهمية التعاون من أجل تطوير آليات يمكن أن ترد على حالات تهريب المخدرات.
    Las Naciones Unidas y la Unión Europea convinieron en coordinar mejor sus programas de capacitación y prevención de conflictos y las iniciativas encaminadas a establecer mecanismos de alerta temprana. UN واتفقت الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على تحسين طرق تنسيق تعاونهما في مجال منع نشوب الصراعات وجهودهما الرامية إلى تطوير آليات الإنذار المبكر.
    Los pobres tienen acceso limitado a la financiación para vivienda, y tras un estudio detallado de las actividades del sector no estructurado en materia de crédito para vivienda se están desarrollando mecanismos de financiación alternativos. UN ولما كانت فرص الفقراء في الحصول على التمويل الإسكاني محدودة، فإنه يجرى اﻵن تطوير آليات بديلة بناء على دراسة مفصلة بشأن عمليات القروض الإسكانية في القطاع غيــــر النظامي.
    Se ha desarrollado la capacidad de producción de los agricultores y se les ha facilitado el establecimiento de mecanismos apropiados y acordes con las previsiones de crédito familiar. UN ويقدم للمزارعين تدريب على المهارات في الإنتاج الزراعي لتمكينهم من تطوير آليات مناسبة وفقاً لشروط الإئتمان الأسري.
    También se hizo hincapié en la creación de mecanismos y estructuras de apoyo para afianzar la aplicación de esas medidas. UN وجرى أيضا التشديد على تطوير آليات وهياكل الدعم لتعزيز تنفيذ هذه التدابير.
    También se hizo hincapié en la creación de mecanismos y estructuras de apoyo para afianzar la aplicación de esas medidas. UN وجرى أيضا التشديد على تطوير آليات وهياكل الدعم لتعزيز تنفيذ هذه التدابير.
    Este planteamiento debería incluir la creación de mecanismos nacionales, regionales y subregionales de apoyo a la labor del grupo de tareas a escala mundial. UN وينبغي أن يتضمن هذا النهج تطوير آليات فرق عمل وطنية وإقليمية ودون إقليمية لدعم أعمال فرقة العمل العالمية.
    Somos partidarios del enfoque general que se centra en la prevención de conflictos, en particular en el desarrollo de mecanismos preventivos eficaces. UN إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة.
    Podrían conseguirse más beneficios con el desarrollo de mecanismos de cooperación bilateral en materia de aduanas e inmigración con Uganda y Rwanda. UN ويمكن أن تنتج فوائد أخرى عن تطوير آليات التعاون الثنائية في الجمارك والهجرة مع أوغندا ورواندا.
    El Comité contra la Desaparición Forzada viene trabajando en el robustecimiento de la dimensión preventiva de la Convención mediante la elaboración de mecanismos de vigilancia y alerta temprana. UN وتعمل اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري على تعزيز البعد الوقائي للاتفاقية عبر تطوير آليات للرصد والإنذار المبكر.
    La aprobación del proyecto de ley modelo de la CNUDMI sobre conciliación comercial internacional representará otra contribución valiosa de la CNUDMI a la elaboración de mecanismos eficaces para la solución de controversias en las operaciones comerciales internacionales. Elección de la Mesa UN وختم كلامه بقولـه إن اعتماد مشروع القانون النموذجي بشأن التوفيق التجاري الدولي سيمثل إسهاما قيِّما آخر من جانب الأونسيترال في تطوير آليات كفؤة لتسوية النـزاعات في المعاملات التجارية الدولية.
    Además habría que aplicar rápidamente reformas financieras en los países de África y desarrollar mecanismos que permitan acceder a los mercados internacionales de capital. UN كما سيلزم على وجه السرعة تنفيذ إصلاحات مالية في أفريقيا، تشمل تطوير آليات للتمكين من الوصول إلى اﻷسواق الرأسمالية الدولية.
    Un examen más profundo de las comunicaciones nacionales indica que es necesario desarrollar mecanismos de información y de trabajo en redes para intercambiar información sobre el cambio climático. UN ويكشف الفحص الأوسع للبلاغات الوطنية أن هناك حاجة إلى تطوير آليات المعلومات والشبكات لتقاسم المعلومات بشأن تغير المناخ.
    Por lo tanto, debemos elaborar mecanismos que permitan aplicar las resoluciones de la Asamblea General, ya que éstas reflejan verdaderamente la voluntad de la comunidad internacional. UN وفي سبيل ذلك لا بد من تطوير آليات تنفيذ قرارات الجمعية العامة باعتبارها الانعكاس الحقيقي للإرادة الدولية.
    Con miras a aumentar la motivación de las mujeres embarazadas para recibir todo el conjunto de servicios antenatales, se empezaron a elaborar mecanismos para su implantación. UN وبدأ تطوير آليات لإدخال خدمات ما قبل الولادة لتشجيع النساء الحوامل على الحصول على المجموعة الكاملة لهذه الخدمات.
    :: establecer mecanismos de supervisión para evaluar el progreso de la reducción de la mortalidad y la morbilidad materna y neonatal a fin de aplicar y mejorar programas que tengan por objeto la mejora de la calidad de la vida. UN :: تطوير آليات رصد لتقييم التقدم المحرز في تخفيض معدلات الوفيات والأمراض بين الأمهات والمواليد، وذلك لضمان تنفيذ وتحسين البرامج الموجهة نحو تحسين نوعية الحياة.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito está decidida a seguir desarrollando mecanismos para la presentación y recopilación electrónica de los datos. UN ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التابع للأمانة العامة ملتزم بمواصلة تطوير آليات لتقديم البيانات وتبويبها الكترونيا.
    De resultas de ello, los últimos debates jurídicos se habían concentrado en el establecimiento de mecanismos para garantizar la máxima protección posible de la persona. UN ونتيجة لذلك، ركزت المناقشات القانونية التي دارت مؤخرا على تطوير آليات لضمان أكبر قدر من الحماية للأفراد.
    Nos gustaría ver un mayor desarrollo de la cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones europeas, incluidas la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Unión Europea, donde se están elaborando mecanismos para responder a las emergencias. UN ونود أن نرى المزيد من تطوير التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الأوروبية الأخرى، بما فيها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي، حيث يتم تطوير آليات للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Promovió la formulación de mecanismos eficaces para proteger y socorrer a los desplazados internos. UN وشجعت على تطوير آليات فعالة لحماية المشردين داخلياً وإغاثتهم.
    Reconociendo que estos logros obtenidos no han sido suficientes para hacer realidad los derechos del niño y abordar sus problemas, especialmente a la luz de los rápidos cambios acontecidos a nivel mundial y de las repercusiones que han tenido en la situación de la infancia, hecho que exige desarrollar los mecanismos de trabajo tradicionales, UN :: واعترافا بأن هذه الإنجازات التي تحققت لم تعد كافية لإعمال حقوق الأطفال ومعالجة مشكلاتهم، خاصة في ضوء التغيرات العالمية المتسارعة، وانعكاساتها على أوضاع الطفولة، الأمر الذي يتطلب تطوير آليات العمل التقليدية،
    También en este contexto, y a fin de examinar las propuestas del Secretario General sobre las modalidades de desarrollo de los mecanismos del Fondo Rotatorio Central para Emergencias, aguardamos recibir el informe relativo a su análisis de la cuestión. UN كما أنها تتطلع أيضا إلى التعرف على اقتراحات اﻷمين العام بشأن كيفية تطوير آليات الصندوق الدائر المركزي للطوارئ.
    Algunos países han tratado de crear mecanismos eficaces para la difusión de tecnologías apropiadas en favor de los usuarios finales. UN وحاول عدد قليل من البلدان تطوير آليات فعالة لنشر التكنولوجيات الملائمة إلى المستعملين النهائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus