Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico para | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para elaborar un enfoque coherente para la prevención de los conflictos. | UN | نرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية الرامية الى تطوير نهج متماسك لمنع نشــوب الصراعات. |
El objetivo de la Asociación era elaborar un enfoque operacional para la observación de la Tierra, integrando las mediciones terrenas y espaciales y asegurando la continuidad y disponibilidad de los datos. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى تطوير نهج ذي فائدة عملية في مجال رصد الأرض، وتكامل القياسات على الأرض وفي الفضاء، وضمان استمرارية البيانات وتوافرها. |
Aún se está elaborando un enfoque sistemático de la evaluación de las economías obtenidas. | UN | ولا يزال العمل جاريا في تطوير نهج منتظم لتقييم الوفورات. |
Es necesario desarrollar un enfoque más amplio y coordinado para la gestión de los desastres. | UN | ويلزم تطوير نهج أكثر شمولا وتنسيقا تجاه إدارة الكوارث. |
La Unión Europea respalda la elaboración de enfoques multilaterales respecto del ciclo de combustible nuclear y valora las iniciativas actuales en ese sentido. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تطوير نهج متعددة الأطراف نحو دورة الوقود النووي ويثمن المبادرات الحالية في هذا الصدد. |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولة للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولة للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
27. En otra comunicación se subrayaba la necesidad de elaborar un enfoque estratégico para la aplicación de la Convención, al que se incorporaría: | UN | 27- وشدد تقرير آخر على الحاجة إلى تطوير نهج استراتيجي لتنفيذ الاتفاقية، يشمل ما يلي: |
:: Las Naciones Unidas deben elaborar un enfoque integrado, global y amplio que permita prevenir y contener eficazmente los conflictos antes de que estallen y se produzcan víctimas y desplazamientos de poblaciones civiles. | UN | :: يجب على الأمم المتحدة تطوير نهج متكامل وكلي وشامل للشروع في العمل بصورة فعالة من أجل منع الصراعات واحتوائها قبل أن تنشب، وقبل أن تودي بحياة الضحايا وتشرد السكان المدنيين. |
No obstante, para elaborar un enfoque integrado de la rehabilitación sostenible de los asentamientos humanos, se deben coordinar los limitados recursos de manera de lograr el máximo efecto posible. | UN | ومن أجل تطوير نهج متكامل لإعادة التأهيل المستدام للمستوطنات البشرية ينبغي تنسيق الموارد المحدودة من أجل تحقيق أعظم الأثر الممكن. |
El UNFPA estaba también elaborando un enfoque basado en los derechos humanos para su programación y estaba considerando si esos derechos podrían integrarse aún más en su labor. | UN | ويعمل الصندوق كذلك على تطوير نهج قائم على مراعاة حقوق الإنسان في مجال وضعه للبرامج ويجري استعراضا لمدى إمكانية إدماج حقوق الإنسان أكثر في عمله. |
desarrollar un enfoque más estratégico para la colaboración con el sector privado | UN | ألف - تطوير نهج أكثر استراتيجية للعمل مع القطاع الخاص |
Por ende, la importancia del Foro Mundial es enorme, ya que ofrece a los países la oportunidad de proseguir el diálogo sobre la migración y el desarrollo y de contribuir a la elaboración de enfoques integrales al respecto. | UN | ولذا، فإن أهمية المنتدى العالمي تكتسي أهمية بالغة، لأنها تتيح الفرصة لكي تواصل البلدان الحوار بشأن الهجرة والتنمية وتسهم في تطوير نهج كلي إزاء المسألة. |
Una de las más importantes tareas de las Naciones Unidas a este respecto, es ayudar a los Estados en la aplicación de la Convención y en el desarrollo de un enfoque constante y uniforme de los nuevos regímenes jurídicos de los océanos. | UN | وإحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد هي مساعدة الدول في تنفيذ الاتفاقية وفي تطوير نهج متسق وموحد تجاه نظـــام القانون الجديد للمحيطات. |
Ello permite también a un país elaborar un criterio coherente y coordinado con la participación de las entidades pertinentes de los sectores público y privado y con organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أن مثل هذا الإجراء يمكن البلد من تطوير نهج متماسك ومنسق يتضمن إشراك الكيانات ذات الصلة الموجودة في القطاعين العام والخاص، وإشراك المنظمات غير الحكومية. |
En este contexto, Malasia mantiene un gran interés en cualquier progreso posible respecto del desarrollo de enfoques multilaterales equitativos del ciclo de combustible nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل ماليزيا اهتمامها الشديد بأي تقدم ممكن في تطوير نهج متعددة الأطراف وعادلة لدورة الوقود النووي. |
La Oficina se asegurará de que todas las iniciativas de creación de capacidad destinadas a los coordinadores residentes y de asuntos humanitarios incluyan orientaciones sobre su función en la formulación del enfoque por grupos temáticos, teniendo en cuenta las deliberaciones intergubernamentales en curso. | UN | وسيكفل المكتب أن تتضمن جميع جهود بناء القدرات للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التوجيه بشأن دورهم في تطوير نهج المجموعات الفئوية مع مراعاة المناقشات الحكومية الدولية. |
Esto, sumado a los ciclos de dependencia y escasez de recursos, apunta a la necesidad de elaborar enfoques innovadores y reexaminar las políticas tradicionales de socorro y asistencia para la reconstrucción. | UN | فإذا أضيف ذلك إلى دورات التواكل ونقص الموارد، فإن هذا يشير إلى ضرورة تطوير نهج ابتكارية وإعادة بحث السياسات التقليدية الخاصة بمساعدات الإغاثة وإعادة الإعمار. |
30. La Conferencia reconoce la importancia de esa colaboración para continuar la labor de preparación de métodos de salvaguardias nuevos o modificados. | UN | ٣٠ - ويقر المؤتمر بأهمية هذا التعاون لمواصلة العمل على تطوير نهج جديدة أو معدلة للضمانات. |
El FNUAP está convencido de que la realización de evaluaciones comunes por países contribuirá también al desarrollo de un método integral. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على ثقة من أن إجراء التقييمات القطرية المشتركة سيساعد على تطوير نهج شامل. |
7. Pide al Director Ejecutivo que proporcione financiación para que continúe el apoyo a la elaboración del enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional; | UN | 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي توفير التمويل لدعم مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Las Naciones Unidas han continuado desarrollando el enfoque del marco estratégico diseñado en parte para velar por que las actividades humanitarias sirvan para apoyar las actividades globales de consolidación de la paz. | UN | 46 - وواصلت الأمم المتحدة تطوير نهج الإطار الاستراتيجي الذي وضع جزئيا لكفالة أن تدعم إجراءات المساعدة الإنسانية الأنشطة الشاملة لبناء السلام. |
El PNUD seguirá desarrollando un enfoque global que ayude a identificar las medidas concretas necesarias para subsanar las deficiencias en la igualdad de los géneros. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي تطوير نهج شامل يساعد على تحديد إجراءات محددة لازمة لتقريب التفاوتات بين الجنسين. |