Las empresas locales deberían contribuir a adaptar la tecnología extranjera a las condiciones internas y beneficiarse de los efectos tecnológicos derivados. | UN | وينبغي أن تسهم الشركات المحلية في تطويع التكنولوجيا بما يناسب الظروف المحلية وأن تستفيد من آثار الطفرة التكنولوجية. |
Los contratos del personal se deben adaptar a la nueva situación en esas misiones, y se necesita un nuevo mecanismo a esos efectos. | UN | وذكر أنه ينبغي تطويع عقود الموظفين لتلائم الأوضاع في تلك البعثات وأن ثمة حاجة إلى آلية جديدة تحقق ذلك الغرض. |
También se debatirán las experiencias satisfactorias para adaptar la enseñanza de los derechos humanos a ese grupo de niños. | UN | وسيتناول النقاش أيضاً التجارب الناجحة في تطويع التثقيف في مجال حقوق الإنسان لهذه المجموعة من الأطفال. |
Algunos de ellos pueden resolverse, en parte, mediante la adaptación de tecnologías agrícolas modernas. | UN | ويمكن التصدي لبعض هذه التحديات، جزئياً، من خلال تطويع التكنولوجيات الحديثة للزراعة. |
Otro problema que muchos países consideran prioritario es la adaptación de las políticas y mecanismos migratorios a las nuevas circunstancias y características especiales de los inmigrantes. | UN | كما أن تطويع سياسات وآليات الهجرة بما يتلاءم مع الظروف الجديدة وتغير خصائص المهاجرين، يحتل مركزا متقدما في جدول اﻷعمال. |
El modelo operativo del Fondo debe adaptarse para que el UNFPA esté mejor posicionado para lograr esos resultados en un mundo cambiante. | UN | ويجب تطويع نموذج أعمال الصندوق كي يصبح الصندوق في أفضل وضع يتيح له تحقيق هذه النتائج في عالم متغير. |
La CEPE seguirá adaptando el programa ambiental para Europa a las necesidades prioritarias de los países, en especial a los países con economía en transición; | UN | وستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تطويع البرنامج البيئي ﻷوروبا ليناسب الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان، ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
El problema consiste en adaptar y aplicar esa tecnología en el contexto local. | UN | بيد أن التحدي يتمثل في تطويع وتطبيق هذه التكنولوجيا في السياق المحلي. |
En relación con las normas y reglamentos, se hará hincapié en adaptar las normas a las nuevas necesidades de la Organización y en hacerlas más accesibles a los directores y al personal. | UN | وسيشدد في مجال القواعد واﻷنظمة على تطويع القواعد للاحتياجات الجديدة للمنظمة وزيادة تيسيرها على المديرين والموظفين. |
En relación con las normas y reglamentos, se hará hincapié en adaptar las normas a las nuevas necesidades de la Organización y en hacerlas más accesibles a los directores y al personal. | UN | وسيشدد في مجال القواعد واﻷنظمة على تطويع القواعد للاحتياجات الجديدة للمنظمة وزيادة تيسيرها على المديرين والموظفين. |
El PNUD también tuvo que adaptar a las necesidades de la sede del PNUD el grupo de aplicaciones utilizadas por las Naciones Unidas. | UN | واضطر البرنامج اﻹنمائي أيضا إلى تطويع مجموعة تطبيقات اﻷمم المتحدة لتتمشى مع جميع احتياجاته في المقر. |
La delegación se mostró de acuerdo con el Fondo en la necesidad de adaptar los criterios multisectoriales a las necesidades de cada país. | UN | واتفق الوفد مع الصندوق على ضرورة تطويع النهج القطاعية الشاملة لاحتياجات البلدان المختلفة. |
La delegación se mostró de acuerdo con el Fondo en la necesidad de adaptar los criterios multisectoriales a las necesidades de cada país. | UN | واتفق الوفد مع الصندوق على ضرورة تطويع النهج القطاعية الشاملة لاحتياجات البلدان المختلفة. |
El Fondo está empeñándose en ver cómo se pueden adaptar los sistemas actuales para que la respuesta rápida resulte más viable. | UN | ويعمل الصندوق على استكشاف كيفية تطويع النظم الحالية لجعل سرعة الاستجابة ممكنة عمليا بدرجة أكبر. |
Las organizaciones de la sociedad civil de Uganda han comenzado a adaptar esta metodología con respecto a las aportaciones durante el ejercicio presupuestario y el seguimiento del presupuesto. | UN | وقد شرعت منظمات المجتمع المدني في أوغندا في تطويع هذه المنهجية لتلائم عملية تتبع المدخلات والميزانية. |
Se han señalado a la atención de la Secretaría observaciones y sugerencias concretas en las que se abordan maneras de adaptar la Ley Modelo de la CNUDMI a la contratación pública por medios electrónicos. | UN | وقد قدّمت إلى الأمانة بعض تعليقات واقتراحات محددة بشأن تطويع قانون الأونسيترال النموذجي لمتطلبات الاشتراء الإلكتروني. |
Otro problema que muchos países consideran prioritario es la adaptación de las políticas y mecanismos migratorios a las nuevas circunstancias y características especiales de los inmigrantes. | UN | كما يمثل تطويع سياسات وآليات الهجرة لﻷوضاع الجديدة، ولتغير خصائص المهاجرين، بندا يحتل الصدارة في جدول اﻷعمال أيضا. |
adaptación de la presupuestación basada en los resultados a las necesidades de las Naciones Unidas | UN | تطويع الميزنة على أساس النتائج لملاءمة اﻷمم المتحدة |
Debe hacerse hincapié en que la adaptación de la CIIU a la utilización nacional o regional es un procedimiento distinto de su adopción. | UN | وينبغي التركيز هنا على تطويع التصنيف الصناعي الدولي الموحد للاستخدامات القومية أو الإقليمية، كعملية تختلف عن الأخذ به كما هو. |
En primer lugar, las modalidades y técnicas de participación y movilización deben adaptarse a cada país y cada marco de política. | UN | أولها أنه يجب تطويع أساليب وتقنيات المشاركة والتعبئة لتلائم حالة كل بلد وإطار سياساته. |
Las dos organizaciones continuarían adaptando, fortaleciendo y ampliando sus marcos de cooperación. | UN | وقالت إنهما سيستمران في تطويع وتعزيز وتوسيع أُطر التعاون فيما بينهما. |
La guía se ha adaptado también para que se utilice en Panamá. | UN | وجرى أيضا تطويع الدليل لكي يُستخدم في مختلف أنحاء بنما. |
Segundo, se han capacitado cerca de 1.000 técnicos locales, orientadores pedagógicos, supervisores y directores de escuelas, técnicos de las unidades departamentales y de la unidad central de capacitación en metodologías de adecuación curricular y formación de formadores en servicio. | UN | ثانيا، درب حوالي ٠٠٠ ١ فني محلي وموجه تعليمي، ومشرف ومدير مدرسة، وفني في وحدات المقاطعات وفي الوحدة المركزية للتدريب على منهجيات تطويع المنهج وعلى تدريب المدربين في الخدمة. |
Estoy dispuesta a olvidar que sucedió... si me promete que puede controlar sus tonterías infantiles - y mostrarme algo de respeto. | Open Subtitles | وإنّي مُستعدّة لنسيان أنّ هذا حدث لو أكّدت لي أنّ بإمكانك تطويع هراؤك الطُفولي وتُقدّم لي بعض الإحترام. |