Al mismo tiempo, el Gobierno de Georgia sigue decidido a adoptar todas las medidas apropiadas y necesarias previstas en la legislación para estos incidentes. | UN | وفي الوقت نفسه، تظل حكومة جورجيا ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة التي نص عليها القانون في حال انتهاك هذا القانون. |
Es esencial que el Gobierno de Angola y la comunidad internacional mantengan su empeño en proporcionar material y apoyo a esas zonas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تظل حكومة أنغولا والمجتمع الدولي ملتزمين بتوفير ما يلزم هذه المناطق من مواد ودعم. |
Debe dotarse a la Oficina de recursos humanos y financieros suficientes. Por su parte, el Gobierno de Egipto seguirá prestándole apoyo. | UN | وينبغي أن يزوَّد هذا المكتب بموارد بشرية ومالية وافية، وسوف تظل حكومة مصر تدعمه. |
Por otra parte, como ha hecho en el pasado, el Gobierno de Uganda sigue estando dispuesto a suministrar al Grupo de Expertos cualquier información que solicite. | UN | وبخلاف ذلك، وكما حدث في السابق، تظل حكومة أوغندا على استعداد لتقديم أي معلومات قد يطلبها فريق الخبراء. |
En vista de las respuestas muy positivas que hemos recibido de los participantes, el Gobierno de Finlandia está decidido a seguir patrocinando este curso práctico cada año. | UN | واستنادا إلى ردود فعل المشتركين التي كانت إيجابية جدا، تظل حكومة فنلندا ملتزمة برعاية حلقة العمل على أساس سنوي. |
La financiación mundial y bilateral de recursos ha desempeñado un papel igualmente importante, por lo cual el Gobierno de Nigeria expresa agradecimiento. | UN | وقد اضطلعت موارد التملية العالمية والثنائية بأدوار رئيسية مماثلة، تظل حكومة نيجيريا ممتنة لها. |
Por este motivo, el Gobierno de Santa Lucía mantiene su compromiso de velar por el desarrollo sostenible de los recursos tanto costeros como marinos. | UN | وعلى ضوء ذلك، تظل حكومة سانت لوسيا ملتزمة بكفالة التنمية المستدامة سواء للموارد الساحلية أو البحرية. |
el Gobierno de la República de Suriname sigue comprometido con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y con la defensa de los principios del derecho internacional. | UN | تظل حكومة جمهورية سورينام ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة ومتمسكة بمبادئ القانون الدولي. |
En particular, el Gobierno de Burundi debe mantener su compromiso con el establecimiento de un mecanismo de verdad y reconciliación a fin de corregir las injusticias del pasado. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب أن تظل حكومة بوروندي ملتزمة بإنشاء آلية لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل رفع مظالم الماضي. |
Una vez más se confirman las reiteradas denuncias del gobierno cubano sobre los planes subversivos que el Gobierno de los Estados Unidos continúa llevando a cabo contra Cuba. | UN | لقد تأكد مرة أخرى ما فتئت حكومة كوبا تدينه من مخططات تخريبية تظل حكومة الولايات المتحدة تنفذها ضد كوبا. |
A menos que la Asamblea General decida reducir ese porcentaje, el Gobierno de los Estados Unidos estará legalmente obligado, conforme al Artículo 17 de la Carta, a pagar la cuota determinada por la Asamblea General. | UN | والى أن تتخذ الجمعية العامة إجراء لخفض هذه النسبة المئوية، تظل حكومة الولايات المتحدة ملزمة قانونا، بموجب المادة ١٧ من الميثاق، بدفع المعدل الحالي الذي قررته عليها الجمعية العامة. |
En efecto, la creación de ese órgano es una medida importante para la comunidad internacional, a la que por su parte el Gobierno de Australia presta su apoyo. | UN | ذلك أن إنشاء هذا الجهاز يعتبر فعلا إجراء هاما بالنسبة للمجتمع الدولي والذي تظل حكومة استراليا من جانبها توليها اهتمامها. |
Además, el Gobierno de Liberia estará siempre agradecido a los gobiernos y organismos donantes que han prometido asistencia para financiar la primera fase del programa bianual. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل حكومة ليبريا ممتنة أبدا للحكومات والوكالات المانحة التي تعهدت بتقديم المساعدة لتمويل المرحلة اﻷولى من برنامج السنتين. |
el Gobierno del Commonwealth de Dominica sigue empeñado en la lucha contra el terrorismo internacional cualquiera que sea la forma y el lugar en que éste ocurra, y en lograr que las vías de financiamiento del terrorismo internacional y la delincuencia transnacional queden permanentemente desbaratadas. | UN | تظل حكومة كومنولث دومينيكا ملتزمة بمكافحة الإرهاب الدولي في كل صوره، وحيثما وجد، وبضمان القضاء التام على سبل تمويل الإرهاب الدولي والجريمة عبر الوطنية. |
Sin una financiación directa, es improbable que el Gobierno de Liberia pueda cumplir plenamente los requisitos necesarios para participar en ese sistema en breve. | UN | ومن المحتمل أن تظل حكومة ليبريا، لفترة من الوقت، غير قادرة على استيفاء جميع الشروط اللازمة لاشتراكها في نظام شهادات عملية كمبرلي بدون تمويل مباشر لتنفيذ مقترحاتها. |
Subrayando que el Gobierno de Guinea-Bissau y las autoridades nacionales deben seguir dedicados a la promoción del imperio de la ley y la lucha contra la | UN | وإذ يؤكد وجوب أن تظل حكومة غينيا - بيساو والسلطات الوطنية ملتزمة بتعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب؛ |
Subrayando que el Gobierno de Guinea-Bissau y las autoridades nacionales deben seguir dedicados a la promoción del imperio de la ley y la lucha contra la | UN | وإذ يؤكد وجوب أن تظل حكومة غينيا - بيساو والسلطات الوطنية ملتزمة بتعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب؛ |
1.2 Reconociendo el hecho de que la amenaza del terrorismo es real y no conoce fronteras, el Gobierno de Malawi sigue comprometido en la lucha contra el terrorismo. | UN | 1-2 واعترافا بأن خطر الإرهاب خطر حقيقي ولا يعرف حدودا، تظل حكومة ملاوي ملتزمة بمكافحة الإرهاب. |
el Gobierno de la República de Sudán del Sur mantiene plenamente su compromiso de lograr una paz duradera con la República del Sudán y establecer dos Estados mutuamente viables. | UN | تظل حكومة جمهورية جنوب السودان ملتزمة التزامًا تامًّا بتحقيق سلام دائم مع جمهورية السودان وإقامة دولتين تعزز كل منهما مقومات بقاء الأخرى. |
1. el Gobierno de Guyana está resuelto a asegurar la aplicación de los mecanismos legislativos y de otra naturaleza necesarios para que la mujer pueda participar plena y equitativamente en la sociedad. | UN | ١ - تظل حكومة غيانا ملتزمة بكفالة وضع التشريعات وسائر اﻵليات المناسبة من أجل المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في المجتمع. |