A pesar de ello, empero, es evidente que sigue habiendo marcadas variaciones entre las distintas regiones. | UN | ومع ذلك، فمن البديهي أن تظل هناك اختلافات واسعة بين المناطق. |
No obstante, sigue habiendo diferencias entre los organismos en cuanto a las prioridades y las etapas de ejecución de las políticas. | UN | ومع ذلك تظل هناك اختلافات فيما بين الوكالات بالنسبة لﻷولويات أو لترتيب السياسات. |
Pese a la proliferación de otros medios eficaces, las publicaciones siguen siendo necesarias por sus repercusiones amplias y a largo plazo en la opinión y en las políticas. | UN | ورغم انتشار وسائط إعلام قوية أخرى، تظل هناك حاجة لهذه المنشورات بسبب أثرها الواسع والطويل اﻷجل على الرأي والسياسة. |
Si bien se han realizado progresos en algunas esferas, siguen existiendo problemas que suponen un obstáculo para nuestras intenciones y esfuerzos por ejecutar de manera efectiva el Programa de Acción de la Conferencia. | UN | ورغم إحراز تقدم في بعض المجالات، تظل هناك بعض المسائل التي تعيق نوايانا وجهودنا لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر بفعالية. |
A pesar de estos importantes logros subsisten varios problemas muy graves. | UN | وعلى الرغم من هذه المكاسب الهامة، تظل هناك مشاكل بالغة الخطورة. |
Por otro lado, siempre existe la posibilidad de que las ETN desplacen a las empresas locales. | UN | ومن جهة ثانية، تظل هناك دائماً إمكانية تتمثل في قيام الشركات عبر الوطنية بإقصاء الشركات المحلية. |
Sus conclusiones mostraban que se habían hecho progresos y que seguía siendo posible alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio si todas las partes interesadas hacían esfuerzos concertados y concretos. Sin embargo, seguía habiendo deficiencias en las políticas, la ejecución y la financiación. | UN | وبينت نتائج الاستعراض أن تقدما قد تحقق وأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن بلوغها إن بذل أصحاب المصلحة كافة جهودا متضافرة وسديدة التوجيه؛ ولكن تظل هناك فجوات كثيرة تتعلق بالسياسات والتنفيذ والتمويل. |
Con todo, sigue habiendo diferencias significativas entre muchos países en lo que respecta a la disponibilidad y los usos de la información. | UN | ومع ذلك تظل هناك ثغرات واضحة في توافر المعلومات واستخدامها في بلدان كثيرة. |
No obstante, sigue habiendo problemas, especialmente respecto de los procedimientos de selección aplicados a las denominadas solicitudes manifiestamente infundadas. | UN | ومع ذلك، تظل هناك مشاكل تواجه فعلاً لا سيما في إجراءات فرز ما يسمى بالحالات التي يبدو جلياً أنها تفتقر إلى أي أساس. |
No obstante, sigue habiendo diferencias significativas entre las regiones en desarrollo. | UN | ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية. |
De esta forma, si bien una proporción importante de los gastos se expresa en euros, sigue habiendo algunos gastos en dólares. | UN | ومن ثم ففي حين تُقوم نسبة كبيرة من النفقات باليورو تظل هناك بعض النفقات المقدمة بالدولار. |
Pese a la proliferación de otros medios eficaces, las publicaciones siguen siendo necesarias por sus repercusiones amplias y a largo plazo en la opinión y en las políticas. | UN | ورغم انتشار وسائط إعلام قوية أخرى، تظل هناك حاجة لهذه المنشورات بسبب أثرها الواسع والطويل اﻷجل على الرأي والسياسة. |
Sin embargo, los servicios de salud reproductiva y planificación de la familia siguen siendo insuficientes. | UN | ومع ذلك، تظل هناك حاجة ضخمة لم يتم الإيفاء بها إلى خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
No obstante, como ha observado el Director General Blix, siguen existiendo brechas en nuestro conocimiento de los canales y las fuentes de adquisición de información científica y técnica por parte del Iraq. | UN | ومـع ذلك تظل هناك ثغرات في معلوماتنا عن القنوات الخاصة بمشتريات العراق وعن مصادر معلوماته العلمية والتقنية، كما لاحظ المدير العام بليكس. |
Como expliqué en mi último informe, siguen existiendo los problemas de la integración administrativa tras el regreso, por ejemplo la conexión a los servicios públicos básicos, el acceso a documentación, pensiones, educación o empleo anterior. | UN | 88- وكما بينت في تقريري الأخير، تظل هناك مشاكل متعلقة بالاندماج الإداري عقب العودة، مثلا إعادة التوصيل بالمرافق العامة، الوصول إلى الوثائق والمعاشات والتعليم المدرسي و العودة إلى الوظائف السابقة. |
34. Al mismo tiempo, en muchos ámbitos subsisten problemas y dificultades que impiden el pleno disfrute de los derechos humanos por todos. | UN | 34- وفي الوقت نفسه، تظل هناك مشاكل وتحديات تعطل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان من قبل الجميع في مجالات كثيرة. |
X. Capacidad para imponer y mantener la paz Cuando el Consejo de Seguridad decide que hay que autorizar la fuerza, subsisten interrogantes acerca de la capacidad de que dispone para llevarlo a la práctica. | UN | 210- عندما يقرر مجلس الأمن أنه لا بد من الإذن باستعمال القوة، تظل هناك مسائل تتصل بما لديه من قدرات لتنفيذ هذا القرار. |
Además, siempre existe la posibilidad de una renuncia. | UN | وفضلا عن ذلك، تظل هناك إمكانية اللجوء إلى رفع الحصانة. |
Sin embargo, seguía habiendo motivos de preocupación en cuanto al equilibrio entre la asignación de fondos a las esferas administrativas, incluida la dotación de personal y el personal, y de las actividades programáticas. | UN | بيد أنه تظل هناك مخاوف بشأن التوازن بين تخصيص الأموال للمجالات الإدارية، بما في ذلك التوظيف وشئون العاملين، والأنشطة البرامجية. |
. Aun así quedan todavía por superar grandes problemas relacionados con la pobreza. | UN | ومع ذلك تظل هناك حاجة إلى تلبية احتياجات رئيسية تتصل بالفقر. |
Aunque el Consejo de Seguridad ha llegado desde entonces a un entendimiento común sobre la necesidad de restablecer la soberanía iraquí y reconstruir el país, aún hay divisiones que no serán fáciles de superar. | UN | ومع أن مجلس الأمن توصل بعد ذلك إلى إيجاد قاسم مشترك بشأن الحاجة إلى إعادة السيادة إلى العراق وإعماره، تظل هناك انقسامات يصعب التغلب عليها. |
A pesar de los avances mencionados aún persisten muchos problemas, en particular en el ámbito del estado de derecho. | UN | وبالرغم من التقدم المشار إليه أعلاه، تظل هناك تحديات عديدة خاصة على صعيد سيادة القانون. |
Sin embargo, persiste la preocupación por los continuos retrasos en la adopción o aplicación de estas nuevas políticas y legislación. | UN | لكن تظل هناك مخاوف بشأن التأخيرات المستمرة في اعتماد أو تنفيذ هذه السياسات والتشريعات الجديدة. |
90. En el curso de la reunión se sostuvo que había consenso sobre el origen y las causas de la crisis y que se estaban proponiendo soluciones a distintos niveles, pero que seguía siendo urgente la adopción de medidas. | UN | 90 - وقد أُشير في جلسة الاستماع إلى أنه بالرغم من وجود توافق في الآراء حول منشأ وأسباب الأزمة وإلى أنه يجري اقتراح حلول على المستويات المختلفة، تظل هناك حاجة ملحة للعمل. |