La India se opone a toda medida unilateral de un país que viole la soberanía de otro país. | UN | إن الهند تعارض أي تدابير انفرادية يتخذها أي بلد من البلدان ويكون من شأنها انتهاك سيادة بلد آخر. |
Armenia ha señalado previamente que se opone a toda moción que desvíe el proceso de paz de su cauce y pueda incluso crear procesos paralelos. | UN | وقد ذكرت أرمينا من قبل أنها تعارض أي إجراء يحيد بعملية السلام عن مسارها، بل قد يؤدي إلى عمليات موازية. |
China promueve el diálogo y los intercambios entre las civilizaciones y religiones y se opone a toda acción que ofenda la sensibilidad religiosa de los musulmanes. | UN | وتؤيد حكومة الصين الحوار والمبادلات بين الحضارات والأديان، كما تعارض أي عمل يجرح المشاعر الدينية للمسلمين. |
Mi Gobierno se opone a cualquier texto que pueda considerarse prejuzga el resultado de las negociaciones. | UN | وحكومتي تعارض أي صيغة يمكن أن تعتبر حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
Turkmenistán se opone a cualquier actividad militar en el Mar Caspio. | UN | وتركمانستان تعارض أي نشاط عسكري في بحـر قزوين. |
Esta posición se mantiene de forma categórica y no se ha modificado: Ucrania se opone a todo tipo de guerra. | UN | ويظل هذا الموقف قاطعاً وثابتاً، وهو أن أوكرانيا تعارض أي حرب. |
Queremos dejar en claro, sin embargo, como lo hemos hecho en otros contextos, que los Estados Unidos siguen oponiéndose a toda propuesta de concertación de un tratado sobre garantías de seguridad negativas o cualquier otro régimen mundial de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | ونود أن نوضح، كما أوضحنا في سياقات أخرى، أن الولايات المتحدة ما زالت تعارض أي اقتراح لوضع معاهدة للضمانات الأمنية السلبية أو نظام عالمي آخر ملزم قانوناً للضمانات الأمنية. |
Cuba no se opone a ningún ejercicio dirigido a optimizar la labor de cualquier órgano de las Naciones Unidas, incluyendo esta Comisión, pero ello no puede hacerse cancelando el examen de los temas realmente sustantivos. | UN | إن كوبا لا تعارض أي ممارسة تهدف إلى أن يصل عمل أي هيئة من هيئات الأمم المتحدة إلى مرحلة الكمال، بما في ذلك هذه الهيئة. |
La Comisión observó que las asociaciones del personal se oponían a cualquier cambio en el método usado para calcular el índice del ajuste por lugar de destino correspondiente a Ginebra. | UN | وتشير اللجنة الى أن رابطات الموظفين تعارض أي تغيير في الطريقة التي يحسب بها الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف. |
Tales limitaciones, fijadas por el derecho internacional, son las de salvaguardar la integridad territorial de los Estados, su unidad política o su soberanía, y por tanto se opone a toda declaración unilateral de secesión de un Estado. | UN | وتتعلق هذه الحدود كما يعرِّفها القانون الدولي بضمان السلامة الإقليمية والوحدة السياسية والسيادة للدول، وهي بذلك تعارض أي إعلان من طرف واحد للانفصال عن أية دولة من الدول. |
La CELAC se opone a toda reducción arbitraria de los recursos de la Misión; los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz deben basarse en la situación real sobre el terreno y en el mandato aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | 21 - وأردف قائلا إن الجماعة تعارض أي خفض عشوائي في موارد البعثة، ويتعين إعداد ميزانيات حفظ السلام استناداً إلى الحالة على أرض الواقع والولاية التي وافق عليها مجلس الأمن. |
8. se opone a toda forma de privación de libertad que equivalga a sustraer al detenido de la protección de la ley, e insta a los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, seguridad y dignidad de las personas y a tratar a todos los detenidos, en todos los lugares de detención, de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; | UN | 8 - تعارض أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية يؤدي إلى وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون، وتحث الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته، وعلى معاملة جميع السجناء في كافة أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
8. se opone a toda forma de privación de libertad que equivalga a sustraer al detenido de la protección de la ley, e insta a los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, seguridad y dignidad de las personas y a tratar a todos los detenidos, en todos los lugares de detención, de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; | UN | 8 - تعارض أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية يؤدي إلى وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون، وتحث الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته، وعلى معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
11. se opone a toda forma de privación de libertad que equivalga a sustraer al detenido de la protección de la ley, e insta a los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, seguridad y dignidad de las personas y a tratar a todos los detenidos, en todos los lugares de detención, de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; | UN | " 11 - تعارض أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية يؤدي إلى وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون، وتحث الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته، وعلى معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
10. se opone a toda forma de privación de libertad que equivalga a sustraer al detenido de la protección de la ley, e insta a los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, seguridad y dignidad de las personas y a tratar a todos los detenidos, en todos los lugares de detención, de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; | UN | 10 - تعارض أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية يؤدي إلى وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون، وتحث الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته، وعلى معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
Si no se cumple alguna de las condiciones mencionadas, Polonia se opone a cualquier clase de utilización de células madre embrionarias. | UN | وإذا لم يتم الوفاء بأي من هذه الشروط فإن بولندا تعارض أي نوع من أنواع استخدام الخلايا الجذعية للأجنة. |
Nigeria reconoce el derecho de un país a determinar sus políticas de migración, pero se opone a cualquier forma de trato incorrecto de los migrantes, con inclusión de su explotación, repatriación forzosa y otros tratos deshumanizados. | UN | ونيجيريا تُسَّلم بحق أى بلد في تحديد سياساته للهجرة، ولكنها تعارض أي شكل من أشكال سوء معاملة المهاجرين، بما في ذلك الاستغلال والإعادة القسرية إلى الوطن وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية. |
Aunque los problemas que enfrentamos puedan parecer abrumadores, quiero dejar muy en claro que mi Gobierno se opone a cualquier tendencia hacia una actitud de resignación. | UN | وعلى الرغم من أن المشاكل التي نواجهها اﻵن تبدو مستعصية على الحل فإني أود أن أوضح بجلاء أن حكومتي تعارض أي جنوح إلى الاستسلام. |
México se opone a todo uso de la fuerza que vaya más allá de la defensa propia legítima y de una respuesta proporcionada, y propugna el pleno respeto del derecho humanitario internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأعلن أن المكسيك تعارض أي استخدام للقوة يتجاوز حدود الدفاع المشروع عن النفس والرد المتناسب. وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
Deseamos aclarar, como hemos aclarado en otros contextos, que los Estados Unidos siguen oponiéndose a toda propuesta de tratado sobre garantías negativas de seguridad o a todo otro régimen mundial, jurídicamente vinculante, de garantías de seguridad. | UN | ونود أن نبين، مثلما أوضحنا في سياقات أخرى، أن الولايات المتحدة ما زالت تعارض أي اقتراح لإبرام معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية أو أي نظام عالمي آخر للضمانات الأمنية يكون ملزماً قانونياً. |
No apoya ni se opone a ningún gobierno ni sistema político, como tampoco comparte necesariamente los puntos de vista de las víctimas cuyos derechos procura proteger. | UN | وهي لا تؤيد أو تعارض أي حكومة أو نظام سياسي، ولا تدعم بالضرورة آراء الضحايا الذين تسعى إلى حماية حقوقهم. |
En su respuesta al Secretario General de 7 de julio de 1998, las Maldivas indicaron que se oponían a cualquier forma de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva y que la Ley de pesca de las Maldivas prohibía la práctica de la pesca con ese tipo de red. | UN | ٩١ - وذكرت ملديف، في ردها المؤرخ ٧ تموز/يوليه ١٩٩٨ الموجﱠه إلى اﻷمين العام، أنها تعارض أي شكل من أشكال صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار وأن أي صيد بالشباك العائمة غير مسموح به بموجب قانون مصائد السمك في ملديف. |
Además, dado que Cuba no ha dicho que se oponga a que la Comisión formule una recomendación destinada a fortalecer el Centro de Derechos Humanos, considera que no es necesario enmendar el texto del proyecto de resolución. | UN | إلا أنه مع ذلك يعتقد أنه من غير الضروري تعديل نص مشروع القرار، ﻷن كوبا لم تعلن أنها تعارض أي توصية من جانب اللجنة لتعزيز مركز حقوق الانسان. |