"تعاطفها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su solidaridad
        
    • sus condolencias
        
    • su pesar
        
    • su compasión
        
    • entendían
        
    • su pésame
        
    • comprendía
        
    • su simpatía
        
    • su afecto
        
    • su apoyo
        
    • solidaridad con
        
    • sincera solidaridad
        
    Las delegaciones expresaron su solidaridad con el Pakistán por el sufrimiento y las pérdidas ocasionados por inundaciones sin precedentes. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Las delegaciones expresaron su solidaridad con el Pakistán por el sufrimiento y las pérdidas ocasionados por inundaciones sin precedentes. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    El Gobierno del Japón, una vez más, manifiesta sus condolencias más sinceras a las familias de las víctimas de las hostilidades. UN وتعرب حكومة اليابان مرة أخرى عن تعاطفها الصادق مع أسر ضحايا اﻷعمال العدائية.
    La Presidencia de la Unión Europea transmite su pesar más profundo, sus condolencias y su solidaridad a las familias de las víctimas. UN وتعرب الرئاسة الأوروبية عن تعاطفها العميق وتعازيها وتضامنها مع أسر الضحايا.
    El Gobierno expresó su compasión hacia los habitantes de estos barrios. UN وقد أعربت الحكومة عن تعاطفها مع سكان هذه الأحياء.
    Varias otras delegaciones dijeron que, si bien entendían la petición de Albania, pensaban que Albania no cumplía las condiciones para que se le concediera una condición análoga a la de país menos adelantado y que toda decisión a ese respecto debía basarse en una recomendación del Comité de Planificación del Desarrollo. UN وذكرت بعض وفود أخرى أنها، مع تعاطفها مع طلب ألبانيا تعتقد أن ألبانيا ليست مؤهلة للحصول على مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا وأن اتخاذ أي مقرر بهذا الشأن ينبغي أن ينتظر صدور توصية من لجنة التخطيط اﻹنمائي.
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة،
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة،
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Expresando sus condolencias al pueblo del Afganistán y su solidaridad en la actual crisis humanitaria, UN وإذ تؤكد تعاطفها وتضامنها مع شعب أفغانستان في الأزمة الإنسانية الجارية،
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Côte d ' Ivoire reitera sus condolencias a los Estados que han sido víctimas de atentados con bombas. UN وكوت ديفوار تكرر اﻹعراب عن تعاطفها مع الــدول التي وقعــت ضحيــة الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    Expresando su más sentido pésame y sus condolencias a todas las víctimas del terrorismo y a sus familias, UN وإذ تعرب عن عميق تعاطفها وتعازيها لجميع ضحايا الإرهاب وأسرهم،
    Después de los crímenes cometidos contra el pueblo kosovar en el decenio de 1990, muchos países expresaron su pesar y prestaron su apoyo en pro de algún tipo de autonomía. UN فبعد الجرائم المرتكبة ضد شعب كوسوفو في عام 1990، أعربت عدة بلدان عن تعاطفها ودعمت بعض أشكال الحكم الذاتي.
    En los últimos días muchas delegaciones han transmitido, de diversas maneras, su pesar a China y a la delegación china, y también quisiéramos expresarles nuestro profundo agradecimiento. UN في الأيام الأخيرة، نقلت وفود عديدة، بطرق مختلفة، مشاعر تعاطفها إلى الصين وإلى الوفد الصيني، ونود كذلك أن نعرب لها عن شكرنا الحار.
    La misión manifiesta su compasión con todas las personas afectadas por los ataques con cohetes Kassam en el sur de Israel. UN وتعرب البعثة عن تعاطفها مع جميع المتضررين من الهجمات بصورايخ القسام في جنوب إسرائيل.
    Varias otras delegaciones dijeron que, si bien entendían la petición de Albania, pensaban que Albania no cumplía las condiciones para que se le concediera una condición análoga a la de país menos adelantado y que toda decisión a ese respecto debía basarse en una recomendación del Comité de Planificación del Desarrollo. UN وذكرت بعض وفود أخرى أنها، مع تعاطفها مع طلب ألبانيا تعتقد أن ألبانيا ليست مؤهلة للحصول على مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا وأن اتخاذ أي مقرر بهذا الشأن ينبغي أن ينتظر صدور توصية من لجنة التخطيط اﻹنمائي.
    Mi Gobierno desea dar su pésame y transmitir su solidaridad a todos lo países que han sufrido pérdidas como consecuencia de esos desastres. UN وحكومة بلدي تعبر عن تعاطفها وتضامنها مع جميع الدول التي عانت من هذه الكوارث.
    La Comisión comprendía las dificultades económicas y financieras que confrontaba Guatemala. UN ٥٧ - وأبدت اللجنة تعاطفها إزاء اﻷحوال الاقتصادية والمالية التي تواجه غواتيمالا.
    La UNMOVIC expresa su simpatía y su condolencia más profundas a sus familias por estas pérdidas. UN وأعربت أنموفيك عن أعمق آيات تعاطفها وتعازيها لأسرهما.
    Tengo gatos. Así es como muestran su afecto. Open Subtitles لدي قطط هكذا تظهر تعاطفها
    Asimismo, manifestó su sincera solidaridad con Bangladesh por las violentas tormentas tropicales que habían azotado recientemente el país. UN وأعربت عن تعاطفها الصادق مع بنغلاديش لأنها عانت مؤخراً من عواصف مدارية عنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus