Anfetaminas: existencia de indicaciones sobre su uso indebido en los Estados Miembros | UN | الأمفيتامينات: توافر الأدلة على تعاطيها غير المشروع في الدول الأعضاء |
Deben adoptarse medidas de inmediato para detener la producción y evitar el uso indebido generalizado de dichas sustancias. | UN | ويجب أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من إنتاج هذه المواد ومنع انتشار تعاطيها. |
Otro representante observó con satisfacción la inclusión de inhalantes entre las sustancias cuyo uso indebido había de notificarse. | UN | ونوّه ممثل آخر مع الارتياح بادراج المتنشقات ضمن المواد التي يلزم الابلاغ عن تعاطيها. |
En ese sentido, está en vigor una ley de carácter penal que prevé una serie de penas para las personas que trafiquen con drogas, las consuman o faciliten su consumo. | UN | وأصدرت في هذا الصدد تشريعات قانونية تنص على فرض عقوبات على الأشخاص في حالة الاتجار بالمخدرات أو تعاطيها أو تسهيل تعاطيها، ويجري حاليا العمل بها. |
Resulta más eficaz y menos onerosa la prevención del consumo de drogas que la cura de los toxicómanos. | UN | ٤٠ - ومنع الناس من تعاطي المخدرات أكثر فعالية وأقل تكلفة من علاجهم بعد تعاطيها. |
Estas estimaciones de uso indebido problemático se refieren al uso indebido de estas drogas que ha sido regular o de larga duración, o a su inyección. | UN | وهذه التقديرات للتعاطي الإشكالي للعقاقير تشير إلى التعاطي المنتظم أو الطويل الأمد لهذه العقاقير أو تعاطيها بالحقن. |
Opioides: existencia de indicaciones sobre su uso indebido en los Estados Miembros | UN | المواد الأفيونية المفعول: توافر الأدلة على تعاطيها غير المشروع في الدول الأعضاء |
Los jóvenes, alentados a consumir drogas por los traficantes, piensan que el uso indebido de éstas es una moda que pueden adoptar y luego abandonar a voluntad. | UN | ثم قال إن الشباب الذين يشجعهم مروجو المخدرات على تعاطيها يظنون أن إساءة استعمال المخدرات أسلوب حياة جديد يمكن أن يتبعوه ثم يتخلون عنه متى شاءوا. |
También hay indicios de que la experimentación con drogas y la iniciación en el uso indebido de drogas tienen lugar a una edad más temprana que anteriormente. | UN | وهناك أيضا مؤشرات تفيد بأن تجريب المخدرات ثم الانتقال الى تعاطيها يتم في سن أبكر من ذي قبل . |
El uso indebido repetido puede provocar también una dependencia sicológica y otros efectos nocivos para la salud. | UN | وقد يؤدي تعاطيها على نحو متكرر أيضا الى الاصابة بالارتهان النفسي وغيره من اﻵثار الصحية المؤذية . |
63. Las anfetaminas y el éxtasis son las drogas que vienen en segundo lugar por la frecuencia de su uso indebido en Europa. | UN | 63- وتأتي الأمفيتامينات وعقار " اكستاسي " في المرتبة الثانية بين العقاقير الشائع تعاطيها في أوروبا. |
En varios estudios se han analizado las actitudes de los jóvenes con respecto a las drogas y su percepción del riesgo y los daños vinculados con determinadas drogas y modalidades de su uso indebido. | UN | وقد رصد عدد من الدراسات مواقف الشباب حيال العقاقير والاحساس بالخطر والأذى المتصل بأنواع معينة من العقاقير وأنماط تعاطيها. |
Un representante previno a la Comisión de que tendía a aumentar la desviación de productos farmacéuticos lícitos que contenían estupefacientes o sustancias sicotrópicas, para su uso indebido en combinación con otras sustancias sometidas a fiscalización internacional o con alcohol. | UN | وحذر أحد الممثلين اللجنة من الاتجاه المتزايد في تسريب المستحضرات الصيدلانية المشروعة التي تتضمن مخدرات أو مؤثرات عقلية لكي يجري تعاطيها مقترنة بمواد أخرى خاضعة للمراقبة الدولية أو بالكحول. |
El aumento del consumo de estimulantes sintéticos, sobre todo en el Asia oriental y en el Oriente Medio, es motivo de preocupación, si bien su consumo está disminuyendo en los países desarrollados. | UN | والزيادة الحاصلة في استهلاك المنشطات الاصطناعية، لا سيما في شرق آسيا والشرق الأوسط، مدعاة للقلق، لكن تعاطيها يتناقص في البلدان المتقدمة. |
A nivel global, el tráfico ilegal de drogas moviliza alrededor de 500 mil millones de dólares al año, equivalente al 8% del comercio mundial, mientras que su consumo, conforme a datos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD), afecta a más de 200 millones de personas, especialmente, jóvenes en todo el mundo. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يُدر الاتجار بالمخدرات نحو 500 بليون دولار في السنة، أي ما يعادل 8 في المائة من التجارة العالمية، بينما، ووفقا لبيانات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، يؤثر تعاطيها على أكثر من 200 مليون نسمة، لا سيما الشباب، في جميع أنحاء العالم. |
g) Todo aquel que ofrezca para el consumo, sin contraprestación alguna, sustancias estupefacientes o facilite su consumo en los casos no autorizados en la presente Ley sobre drogas. | UN | (ز) كل من قدم للتعاطي بغير مقابل مواد مخدرة أو سهل تعاطيها في غير الأحوال المصرح بها في قانون المخدرات. |
En los Artículos 311, 313 y 314 del Código Penal se sanciona a quienes Permitan o Induzcan a un menor al consumo de drogas. | UN | وتفرض المواد 311 و 313 و 314 من القانــون الجنائي عقوبات على أي شخص يسمح للقصّر بتعاطي المخدرات أو يشجعهم على تعاطيها. |
Ha aprobado una política nacional basada en la incriminación por tráfico de drogas y drogadicción. | UN | وقد اعتمدت ليبيا سياسة وطنية ترتكز على تجريم الاتجار بالمخدرات وتجريم تعاطيها. |
el consumo de estos estimulantes genera una tolerancia cada vez mayor que exige dosis cada vez más potentes para experimentar el mismo grado de euforia. | UN | كما يؤدي تعاطيها إلى درجات تحمّل متزايدة، مما يتطلب جرعات أكبر فأكبر للحصول على ذات المفعول المنعش للمزاج. |
En los países donde se dispone de datos al respecto, ha aumentado el uso indebido de heroína, cocaína y anfetamina, a la vez que disminuye cada vez más la edad a la que se inicia ese consumo y aumenta constantemente la demanda de tratamiento. | UN | وفي البلدان التي تتوافر فيها البيانات، زاد تعاطي كل من الهيروين والكوكايين والأمفيتامينات مع انخفاض سن بدء تعاطيها وزيادة الطلب على العلاج. الشكل الثاني |
g) Atención de las necesidades de la persona en todo el proceso de recuperación, evitando concentrarse solamente en el uso o abuso de drogas; | UN | (ز) أن تهتم باحتياجات الفرد طوال عملية التعافي وألا يقتصر اهتمامها على الجانب المتعلق بتعاطيه أو تعاطيها للمخدرات؛ |