"تعافيهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su recuperación
        
    • la recuperación
        
    • de recuperación
        
    • their recovery
        
    • recuperación y
        
    • recuperación de
        
    • de rehabilitación
        
    La comunidad internacional también ha cumplido y continúa cumpliendo un rol importantísimo en el auxilio a las víctimas de Chernobyl, en su recuperación y en su reconstrucción de las comunidades devastadas. UN وما فتئ المجتمع الدولي يمارس دورا هاما للغاية في مساعدة ضحايا تشيرنوبيل في تعافيهم و في إعادة إعمار المجتمعات المدمرة.
    Le recomienda también que adopte medidas para prestar a esos niños toda la asistencia conveniente para su recuperación física y psicológica y su reintegración social. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتقديم المساعدة اللازمة لهؤلاء الأطفال من أجل تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En muchos países se han creado centros que prestan atención integral a las víctimas, con miras a su recuperación y reintegración. UN وقد أنشأت العديد من البلدان مراكز تقدم الرعاية الشاملة للضحايا من أجل تعافيهم وإعادة إدماجهم.
    No es que sea de mi incumbencia, pero la parte más difícil es darse cuenta que su recuperación es de ellos, no se trata de ti. Open Subtitles أعلم أن الأمر ليس من شأني ولكن الجزء الأصعب هو وعي أن تعافيهم هو عنهم وليس عنك
    En definitiva, si conocen a alguien que esté atravesando una ruptura ténganle compasión, porque el apoyo social es fundamental para la recuperación. TED لذلك إذا كنتم تعرفون شخصًا ممن تحطمت قلوبهم، تعاطفوا، لأنه وُجد أن الدعم الاجتماعي سيكون مهماً من أجل تعافيهم.
    c) Prestación a los niños afectados de asistencia multidisciplinar para su recuperación física y psicológica y su reinserción social. UN (ج) تقديم مساعدة متعددة التخصصات للأطفال المتضررين من أجل تسهيل تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Ese enfoque debe abarcar medidas dirigidas a los hombres y los niños destinadas a la prevención de la violencia, la protección real y eficaz de las víctimas y la atención adecuada para su recuperación. UN وينبغي أن يشمل هذا النهج تدابير موجهة إلى الرجال والفتيان في سبيل درء العنف، وحماية الضحايا بشكل حقيقي وفعال، وتقديم الرعاية المناسبة لهم من أجل تعافيهم.
    El Fondo tiene como objetivo ayudar a los Gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a proporcionar a esas personas vulnerables protección y apoyo para su recuperación física, psicológica y social. UN كما يستهدف الصندوق مساعدة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير الحماية لهؤلاء الأشخاص الضعفاء ودعم تعافيهم الجسدي والنفسي والاجتماعي.
    Asimismo, recomienda al Estado parte que tome medidas para prestar a estos niños una asistencia apropiada para su recuperación física y psicológica y su reintegración social. UN وتوصيها أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة لتقديم المساعدة المناسبة لهؤلاء الأطفال لتيسير تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Asimismo, recomienda al Estado parte que tome medidas para prestar a estos niños una asistencia apropiada para su recuperación física y psicológica y su reintegración social. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتقديم المساعدة المناسبة لهؤلاء الأطفال من أجل تحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    El Grupo está dispuesto a apoyar a los haitianos en su recuperación y en la aplicación de la estrategia del Gobierno de Haití, la que transformará proyectos en realidades, en estrecha colaboración con las autoridades de Haití y la MINUSTAH. UN والمجموعة على استعداد لدعم الهايتيين في تعافيهم وفي تنفيذ استراتيجية الحكومة الهايتية، التي ستحول المشاريع إلى واقع، بالتعاون الوثيق مع سلطات البلد والبعثة.
    Participando de forma segura y significativa, esos niños también pueden ganar confianza en sí mismos y mejorar sus aptitudes y capacidad de recuperación y reforzar la sensación de empoderamiento, factores que pueden contribuir a su recuperación y reinserción. UN ويمكن لهؤلاء الأطفال أيضا، من خلال مشاركة حقيقية ومأمونة، أن يعززوا ثقتهم بأنفسهم ومهاراتهم وقدرتهم على الصمود وشعورهم بالتمكين، وهي عوامل يمكنها جميعا أن تسهم في تعافيهم واندماجهم مجددا في المجتمع.
    El Comité recomienda además que el Estado parte preste a los niños inmigrantes víctimas todos los servicios necesarios destinados a su recuperación física, psicológica y emocional. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتوفير كافة الخدمات الضرورية للضحايا من الأطفال المهاجرين من أجل تعافيهم بدنياً ونفسياً وعاطفياً.
    Sri Lanka comprende la triste suerte que corren los niños que son víctimas de la crueldad del movimiento LTTE y está formulando un programa para promover su recuperación psicológica, su educación y su formación profesional. UN ٥٦ - وتدرك سري لانكا محنة هؤلاء اﻷطفال من ضحايا وحشية تلك المنظمة وهي بصدد وضع برنامج لتعزيز تعافيهم نفسانيا وتعليمهم وتدريبهم مهنيا.
    Por lo tanto, es imprescindible que las políticas dirigidas a hacer frente a este problema reflejen un equilibrio justo, evitando aumentar la separación entre los drogadictos y el resto de la sociedad, lo que haría aún más difícil su recuperación e integración social. UN وبالتالي فإن من اﻷساسي للسياسات العامة الهادفة إلى مكافحــة هــذه المشكلة أن تعكس توازنا منصفا من أجل تفادي توسيــع الهوة بين المدمنين على المخدرات وبقية أفراد المجتمــع، وتفــادي بروز مصاعب أكبر في عملية تعافيهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    d) Vele por que todas las víctimas de la violencia tengan acceso a servicios de asesoramiento y asistencia para su recuperación y reintegración. UN (د) ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى خدمات المشورة والمساعدة من أجل تعافيهم وإعادة دمجهم.
    d) Vele por que todas las víctimas de la violencia tengan acceso a servicios de asesoramiento y asistencia para su recuperación y reintegración. UN (د) ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى خدمات المشورة والمساعدة من أجل تعافيهم وإعادة دمجهم.
    Recomienda que, en cooperación con ONG nacionales e internacionales y con órganos de las Naciones Unidas como el UNICEF, el Estado Parte preste la debida asistencia y asesoramiento a los niños que han quedado traumatizados por su participación en conflictos armados, con miras a su recuperación física y psicológica y su reintegración social. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزود الأطفال المشتركين في النـزاع المسلح أو الذين أصيبوا بصدمات نفسية بسببه، بالمساعدة المناسبة والمشورة الطبية لتأمين تعافيهم بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع، وذلك بالتعاون مع منظمات وطنية وغير حكومية دولية ووكالات الأمم المتحدة، مثل اليونيسيف.
    Por último, el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que todos los niños víctimas de tratos crueles, inhumanos y degradantes tengan acceso a medidas de reparación integrales, incluidas medidas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل وصول جميع الأطفال ضحايا المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى تدابير التعويض الشامل، بما في ذلك تعافيهم بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    También queda mucho por hacer para velar por que quienes piden ayuda reciban servicios de calidad que promuevan su proceso de recuperación. UN وتدعو الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل وضمان تقديم خدمات جيدة للأفراد الذين يطلبون العون للمساعدة في عملية تعافيهم.
    79. Moreover, trafficked persons are not always provided with adequate support in their recovery process. UN 79- علاوة على ذلك، لا يتم دائماً تقديم الدعم الكافي للأشخاص المتجر بهم خلال فترة تعافيهم.
    A este respecto, el Comité insta al Estado parte no solo a procesar y castigar a las personas implicadas en la trata, sino también a velar por la protección y recuperación de las víctimas. UN وبهذا الخصوص تحث اللجنة الدولة الطرف ليس فقط على ضمان مقاضاة ومعاقبة الأفراد المتورطين في الاتجار وإنما أيضاً حماية ضحايا الاتجار والسهر على تعافيهم.
    Además, el Estado Parte debería velar por que dispongan de servicios de rehabilitación en casos de maltrato. abuso sexual o toxicomanía, de protección de la brutalidad policial y de servicios que faciliten su reconciliación con su familia. UN كما أن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضمن لفائدتهم الخدمات التأهيلية التي تحقق لهم تعافيهم من أثر سوء المعاملة البدنية والاعتداءات الجنسية وإساءة استخدام العقاقير، وتحميهم من بطش الشرطة بهم وتصلح بينهم وبين أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus