"تعاقدت معها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contratada por
        
    • contratadas por
        
    • contratados por
        
    • subcontratista
        
    • contratado por
        
    Una empresa privada de seguridad contratada por el Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes sigue prestando servicios adicionales en varios sitios ortodoxos serbios. UN وتواصل شركة أمنية خاصة تعاقدت معها وزارة الثقافة والشباب والرياضة توفير حماية أمنية إضافية في عدد من المواقع الصربية الأُرثوذكسية.
    Una empresa privada, contratada por los Estados Unidos, atendió los suministros de las unidades más avanzadas en Gao y Tombuctú. UN وتولت شركة خاصة تعاقدت معها الولايات المتحدة مهمة إمداد أكثر الوحدات تقدما في غاو وتمبكتو.
    Preguntó si las violaciones de derechos humanos cometidas por una empresa militar contratada por un gobierno podían atribuirse a éste. UN وتساءل عما إذا كان بالإمكان تحميل الحكومة المسؤولية عن التجاوزات في حق حقوق الإنسان التي ترتكبها شركة عسكرية تعاقدت معها هذه الحكومة.
    Fueron entrevistadas cuatro de las cinco empresas contratadas por la KPC y fueron inspeccionados los archivos de ésta. UN وأجريت مقابلات الاستجواب مع أربع من شركات الهندسة الخمس التي تعاقدت معها مؤسسة البترول الكويتية وتم التحقق من سجلاتها.
    En la Ribera Occidental, los pacientes refugiados no pudieron llegar a los hospitales contratados por el OOPS y tuvieron que ser tratados en otros hospitales, siéndoles reembolsados los gastos de los tratamientos. UN ولم يكن بمقدور اللاجئين المرضى في الضفة الغربية الوصول إلى المستشفيات التي تعاقدت معها الأونروا، وكان يتعين معالجتهم في مستشفيات أخرى ورد تكاليف العلاج لهم.
    226. Mendes solicita una indemnización de 6.225.426 dólares de los EE.UU. por los costos facturados por su subcontratista, Voith AG, Austria. UN 226- تطالب مندس بمبلغ قدره 426 225 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن بيان التكاليف المرسل إليها من شركة فويث المحدودة في النمسا التي تعاقدت معها على انجاز أعمال المقاولات من الباطن.
    A fin de reducir el tráfico de la FPNUL en la principal ruta de abastecimiento desde el sur del Líbano a Beirut, la FPNUL está utilizando un barco de cabotaje contratado por las Naciones Unidas para transporte de personal y equipo militares entre los puertos de Beirut y Naqura. UN وفي محاولة للحد من حركة مرور اليونيفيل على طريق الإمداد الرئيسي من جنوب لبنان إلى بيروت، تستخدم اليونيفيل سفينة ساحلية تعاقدت معها الأمم المتحدة لنقل الأفراد العسكريين والمعدات بين مرفأي بيروت والناقورة.
    En enero de 1994 se declararon terminados los trabajos de remoción de minas, realizados en gran parte por una empresa contratada por el Gobierno. UN وأُعلن في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ عن اكتمال التطهير الفعلي من اﻷلغام الذي جرى معظمه على يد شركة تجارية تعاقدت معها الحكومة.
    Luego de extensas demoras causadas por la UNITA, una empresa contratada por las Naciones Unidas finalmente ha podido limpiar de minas la estratégica carretera Menongue-Saurimo. UN وبعد تأخيرات طويلة سببها الاتحاد الوطني، تمكنت أخيرا شركة تعاقدت معها اﻷمم المتحدة من إزالة اﻷلغام على طريق مينونغيه - ساوريمو الاستراتيجي.
    En El Salvador el proceso de remoción de minas fue terminado en el año 1994 por parte de la compañía IDAS, de nacionalidad belga, que fue contratada por el Gobierno con ese propósito, habiéndose, por consiguiente, declarado El Salvador libre, en un 97%, de minas antipersonales. UN وفي السلفادور اختتمت عملية نزع الألغام في عام 1994. وقد نفذتها مؤسسة المساعدة الدولية في حالات الأخطار والكوارث. وهي شركة بلجيكية تعاقدت معها الحكومة للقيام بهذه المهمة. وبعد ذلك، أُعلنت السلفادور كمنطقة خالية بنسبة 97 في المائة من الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Se prevé que esa operación de desmantelamiento concluya en septiembre, tras lo cual DnyCorp, empresa contratada por los Estados Unidos para ayudar al Gobierno de Transición Nacional a reestructurar las fuerzas armadas, comenzará a reclutar y adiestrar gente para las nuevas fuerzas armadas. UN ويُتوقع الانتهاء من عملية التفكيك هذه في أيلول/سبتمبر، وأن تشرع شركة دينكورب، وهي شركة أمريكية تعاقدت معها الولايات المتحدة لمساعدة الحكومة الانتقالية الوطنية في إعادة هيكلة القوات المسلحة، بعد ذلك في تجنيد وتدريب القوات المسلحة الجديدة.
    En febrero, una empresa privada de seguridad, contratada por el Ministerio de Cultura, Juventud y Deporte, con la aprobación de la Iglesia Ortodoxa Serbia, empezó a aplicar medidas adicionales de seguridad en 15 sitios vulnerables de la Iglesia Ortodoxa Serbia. UN وفي شباط/فبراير، بدأت شركة أمنية خاصة تعاقدت معها وزارة الثقافة والشباب والرياضة، بموافقة الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية، بتنفيذ تدابير أمنية إضافية في 15 موقعا من مواقع الكنائس المعرضة للخطر.
    Prosigue la presencia fija las 24 horas del día en la iglesia de San Nicolás en Prishtinë/Priština y una empresa privada de seguridad contratada por el Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes sigue prestando servicios adicionales en varios lugares ortodoxos serbios, incluida la iglesia de San Jorge en Prizren. UN ويستمر الوجود الثابت على مدار الساعة في كنيسة القديس نيكولاس في بريشتينا، كما تواصل شركة أمنية خاصة تعاقدت معها وزارة الثقافة والشباب والرياضة، تنفيذ تدابير أمنية إضافية في عدد من المواقع الأرثوذوكسية الصربية المختارة، منها كنيسة القديس جورج في بريزرن.
    Las armas y municiones proporcionadas para el adiestramiento de las Fuerzas Armadas de Liberia siguen bajo la custodia de DynCorp, una empresa privada estadounidense contratada por el Gobierno de los Estados Unidos. UN 153 - لا تزال الأسلحة والذخائر المقدمة لتدريب القوات المسلحة الليبرية تحت عهدة شركة DynCorp، وهي شركة أمريكية خاصة تعاقدت معها حكومة الولايات المتحدة.
    El Sr. Mubenga estaba sentado en la parte trasera del avión, rodeado por tres guardias que trabajaban para G4S, empresa contratada por el organismo de fronteras británico para escoltar a los deportados. UN وكان السيد موبينغا جالساً بالمقاعد الخلفية على متن الطائرة وكان يطوّقه ثلاثة حراس يعملون لصالح شركة G4S، التي تعاقدت معها وكالة الخطوط البريطانية لمرافقة المرحلين.
    Job Network es una nueva red nacional de organizaciones privadas, comunitarias y públicas contratadas por el Gobierno para encontrar el trabajo adecuado a las personas sin empleo, en particular los desempleados de larga duración. UN و " شبكة الوظائف " هي شبكة وطنية جديدة مكونة من منظمات خاصة ومجتمعية وحكومية تعاقدت معها الحكومة لايجاد وظائف مناسبة للعاطلين، وخاصة العاطلين منذ مدة طويلة.
    321. El programa de comprobación técnica se inició con un examen detallado de los informes presentados por las cinco empresas contratadas por la KPC. UN 321- وشرع الفريق في تطبيق برنامج التحقق الفني بإجراء استعراض مفصل للتقارير التي أعدتها الشركات الاستشارية الخمس التي تعاقدت معها مؤسسة البترول الكويتية.
    El 28 de mayo se llevó a cabo el lanzamiento oficial de la fase II de la Operación Solidaridad Emiratos, con lo cual comenzó la utilización de empresas privadas contratadas por los Emiratos Árabes Unidos para la eliminación de minas. UN وبدأت رسميا المرحلة الثانية لعملية التضامن مع الإمارات في 28 أيار/مايو، ويصادف ذلك بدء استخدام الشركات الخاصة التي تعاقدت معها الإمارات العربية المتحدة لإزالة الألغام.
    7 camiones comerciales contratados por Supreme Group UN 7 شاحنات تجارية تعاقدت معها مجموعة " سوبريم " للخدمات
    Una vez que se termine de construir la barrera alrededor de Jerusalén, los pacientes que necesitan atención médica de emergencia encontrarán problemas similares para acceder a los hospitales no gubernamentales de Jerusalén oriental, incluidos los contratados por el OOPS para la prestación de servicios. UN وسوف يؤدي إتمام بناء الجدار العازل حول القدس إلى مشاكل مماثلة بالنسبة لوصول المرضى المحتاجين إلى رعاية طارئة إلى المستشفيات غير الحكومية في القدس الشرقية، بما فيها المستشفيات التي تعاقدت معها الأونروا لتقديم الخدمات.
    228. Mendes solicita un indemnización de 3.238.472 dólares de los EE.UU. por los costos facturados por su subcontratista, Voith SA, Brasil. UN 228- تطالب مندس بمبلغ قدره 472 238 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن بيان التكاليف المرسل إليها من شركة فويث البرازيلية المحدودة التي تعاقدت معها على انجاز أعمال المقاولات من الباطن.
    Además, la actualización y construcción de infraestructuras no pudo llevarse a cabo en los plazos previstos por no disponer de materiales de construcción y porque el personal local de ingeniería contratado por la UNISFA recibió encargos incompatibles UN وبالإضافة إلى ذلك، تعذّر تنفيذ عملية إنشاء وتحديث تشييد الهياكل الأساسية في مواعيدها المحددة كما كان مقررا بسبب عدم توافر مواد البناء واشتداد الطلب على القوة العاملة الهندسية المحلية التي تعاقدت معها القوة الأمنية المؤقتة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus