"تعاقدية مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contractuales con
        
    • contractual con
        
    • contractuales concertados con
        
    • contrata con
        
    • contrato con
        
    • por contrata
        
    • contratos concertados con
        
    • convenios con
        
    • contractual directa con
        
    • contractuales vigentes con
        
    • contractuales concertadas con
        
    Los refugiados recibían servicios de hospital mediante arreglos contractuales con 11 hospitales generales y dos especializados en enfermedades mentales. UN وجرى تقديم الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١١ مستشفىً عامﱠاً ومستشفيين لﻷمراض العقلية.
    Los servicios de hospital se prestaban mediante acuerdos contractuales con nueve hospitales. UN وتم توفير خدمات الاستشفاء عبر ترتيبات تعاقدية مع تسعة مستشفيات.
    La atención de la salud se complementó con servicios hospitalarios suministrados mediante arreglos contractuales con 12 hospitales generales y dos especializados en enfermedades mentales. UN وتم تدعيم الرعاية الصحية بخدمات استشفائية عبر ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى عاما ومستشفيين لﻷمراض العقلية.
    La Autoridad mantiene actualmente una relación contractual con los primeros inversionistas inscritos. UN والسلطة الآن في علاقة تعاقدية مع المستثمرين الرواد المسجلين السابقين.
    La Autoridad mantiene ahora una relación contractual con todos los primeros inversionistas inscritos. UN والسلطة الآن طرف في علاقة تعاقدية مع جميع المستثمرين الرواد المسجلين السابقين.
    El Canadá sugiere que el sistema de las Naciones Unidas diseñe un método común de establecer relaciones contractuales con las organizaciones no gubernamentales. UN وخلصت إلى طرح اقتراح كندا أن تضع منظومة اﻷمم المتحدة نهجا مشتركا ﻹقامة علاقات تعاقدية مع المنظمات غير الحكومية.
    Los refugiados recibían asistencia hospitalaria mediante arreglos contractuales con 12 hospitales privados. UN وتم توفير الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى خاصا.
    En un intento por alcanzar la meta de producción de 2 millones de escritorios, el Ministerio de Educación ha celebrado acuerdos contractuales con tres fabricantes de escritorios escolares. UN وفي محاولة لتلبية هدف إنتاج مليوني مكتب مدرسي، أبرمت وزارة التعليم اتفاقات تعاقدية مع ثلاثة مصنّعين للمكاتب المدرسية.
    Entre éstos están los casos en que un extranjero reside, permanente o temporalmente, en el territorio del Estado demandado, realiza actividades comerciales o posee propiedades en ese Estado, o bien entabla relaciones contractuales con el gobierno de ese Estado. UN وهي تشمل حالة شخص أجنبي يقيم، سواء بشكل دائم أو مؤقت، في إقليم الدولة المدعى عليها أو يمارس نشاطا تجاريا فيها أو يمتلك عقارا فيها أو يقيم علاقة تعاقدية مع حكومة تلك الدولة.
    Prácticamente en todos los proyectos la UNOPS percibe y cobra sus comisiones solamente una vez que ha contraído obligaciones contractuales con los proveedores de bienes y servicios. UN وفي جميع المشاريع تقريبا، لا يحصل المكتب أتعابه إلا بعد الدخول في التـزامات تعاقدية مع مقدمي السلع أو الخدمات.
    Además, se concertaron acuerdos contractuales con distintas ONG para proporcionar servicios especializados de rehabilitación a 341 personas. UN واضافة إلى ذلك، أبرمت اتفاقات تعاقدية مع شتى المنظمات غير الحكومية لتقديم خدمات التأهيل المتخصصة إلى 341 شخصا.
    Esta norma debería aplicarse a todas las empresas que mantengan relaciones contractuales con las organizaciones. UN وينبغـي أن يطبق هذا المبدأ من مبادئ السياسة العامة على جميع الشركات التي لها علاقات تعاقدية مع المنظمات.
    :: Partes: personas o entidades que mantienen acuerdos contractuales con la organización o con sus miembros UN :: الأطراف: الأشخاص أو الكيانات المشاركة في ترتيبات تعاقدية مع المنظمة أو مع أعضائها.
    :: Establecimiento de acuerdos contractuales con un hospital de nivel III en Nairobi y un hospital de nivel IV en Pretoria para que atiendan al personal evacuado por motivos médicos UN :: إنشاء ترتيبات تعاقدية مع مستشفى من المستوى الثالث في نيروبي وأخرى من المستوى الرابع في بريتوريا لتقديم الخدمات لمن يتم إجلاؤهم طبيا من الموظفين
    La Ley trata al individuo no como depositario de la información que constituye un secreto de estatal sino como sujeto de una relación contractual con el Estado. UN والقانون لا يعامل الفرد المؤتمن على المعلومات التي تشكل سراً من أسرار الدولة بصفته أمينا عليها فحسب، بل يعامله على اساس أنه طرف في علاقة تعاقدية مع الدولة.
    Por el contrario, constituyen verdaderas reservas cuando sus autores aclaran que no aceptan ninguna relación contractual con la entidad que no reconocen, lo que tiene una consecuencia directa sobre la aplicación del tratado entre las dos partes. UN وإن كانت تلك اﻹعلانات تشكل في المقابل تحفظات حقيقية عندما يوضح أصحابها عـــدم قبولهم ﻷي علاقـــة تعاقدية مع الكيان الذي لا يعترفون به وهو ما يترتب عليه أثر مباشر على تطبيق المعاهدة بين الطرفين.
    El Grupo estima que en ese momento el reclamante tenía que haber tenido claro que la posibilidad de proseguir una relación contractual con la Iraqi Airways estaba muy amenazada. UN ويرى الفريق أنه كان لا بد أن يكون من الواضح للمطالب في ذلك الوقت أن إمكانية مواصلة علاقة تعاقدية مع الخطوط الجوية العراقية محفوفة بمخاطر شديدة.
    Atención secundaria de la salud. Se prestaron servicios hospitalarios mediante acuerdos contractuales concertados con ocho hospitales de organizaciones no gubernamentales a los precios oficiales fijados por el Gobierno. UN ١٧٥ - الرعاية الثانوية: قدمت خدمات العلاج في المستشفيات من خلال اتفاقات تعاقدية مع ثماني مستشفيات خاصة باﻷسعار الحكومية الرسمية.
    Los servicios de hospital se prestaban mediante acuerdos concertados por contrata con ocho hospitales. UN وجرى توفير خدمات الاستشفاء من خلال اتفاقات تعاقدية مع ثمانية مستشفيات.
    Sin embargo, algunas delegaciones señalaron que las actividades de la organización estaban relacionadas con la investigación y que las primordiales se efectuaban por contrato con otras entidades. UN إلا أن عددا من الوفود أشار إلى أن أنشطة هذه المنظمة تتعلق بالبحث وبأن أنشطتها الأولية نُفذت بموجب ترتيبات تعاقدية مع هيئات أخرى.
    Atención secundaria. Se prestó atención hospitalaria mediante el hospital del Organismo en Qalqilia y contratos concertados con el Hospital Augusta Victoria de Jerusalén, el Hospital Oftalmológico de San Juan y otros siete hospitales de organizaciones no gubernamentales situados en la Ribera Occidental. UN 241- الرعاية الصحية الثانوية - وُفرت الرعاية الاستشفائية للمرضى المقيمين عن طريق مستشفى الوكالة في قلقلية ومن خلال ترتيبات تعاقدية مع مستشفى أوغوسطا فيكتوريا في القدس، ومستشفى القديس يوحنا لطب العيون، و 7 مستشفيات أخرى تابعة لمنظمات غير حكومية في الضفة الغربية.
    El OOPS y la Autoridad Palestina siguieron prestando asistencia a personas discapacitadas para obtener prótesis, audífonos y sillas de ruedas, y concertaron convenios con organizaciones no gubernamentales para prestar servicios a los refugiados discapacitados. UN وواصلت اﻷونروا والسلطة الفلسطينية مساعدة المعوقين على الحصول على اﻷعضاء الاصطناعية، وأجهزة تقوية السمع، وكراسي المُقعدين، كما أبرمتا ترتيبات تعاقدية مع المنظمات غير الحكومية لتقديم الخدمات إلى اللاجئين المعوقين.
    1095. En cuanto a saber con qué parte firmó un contrato Granit, el Grupo señala que Granit no tenía una relación contractual directa con la Dirección de las Fuerzas Aéreas. UN 1095- وفيما يتعلق بهوية الجهة التي تعاقدت معها الشركة، يلاحظ الفريق أن الشركة لم تكن تربطها علاقة تعاقدية مع مديرية القوات الجوية.
    Si bien se habían previsto créditos para sufragar esos gastos en la partida de servicios por contrata sobre la base de las disposiciones contractuales vigentes con el Reino Unido, los gastos efectivos se ajustaron a las escalas de sueldos locales y a las disposiciones relativas a los gastos comunes de personal vigentes en el período para la UNFICYP. UN وبينما رصد مبلغ في الميزانية للمدنيين المعينين محليا تحت بند الخدمات التعاقدية على أساس ترتيبات تعاقدية مع المملكة المتحدة، فإن النفقات الفعلية المتكبدة كانت مطابقة لجداول المرتبات المحلية لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص والتكاليف العامة للموظفين السارية خلال هذه الفترة.
    Atención secundaria de la salud. Se prestó atención hospitalaria por medio de disposiciones contractuales concertadas con el Hospital Augusta Victoria de Jerusalén, el Hospital Oftalmológico de San Juan y otros siete hospitales de organizaciones no gubernamentales situados en la Ribera Occidental, así como servicios directos del OOPS en su hospital de 43 camas situada en Qalqilia. UN ١٧٧ - الرعاية الثانوية - جرى تقديم الرعاية في المستشفيات من خلال ترتيبات تعاقدية مع مستشفى أوغستا فكتوريا في القدس، ومستشفى سانت جونز ﻷمراض العيون، وسبعة مستشفيات أخرى تابعة لمنظمات غير حكومية في الضفة الغربية، وذلك باﻹضافة إلى تقديمها مباشرة من قبل الوكالة في مستشفاها في قلقيلية الذي يضم ٤٣ سريرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus