"تعاقدي مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contractual con
        
    • contrato con
        
    • contrato celebrado con
        
    • contractuales concertadas con
        
    • contrata con
        
    • contrato concertado con
        
    En las entidades en las que está permitida la venta de productos del tabaco, ésta está a cargo de vendedores externos en virtud de un acuerdo contractual con la entidad. UN وفي المنظمات التي يجري فيها بيع منتجات التبغ، يقوم بعملية البيع موردون خارجيون يرتبطون بترتيب تعاقدي مع المنظمة ذات العلاقة.
    Al final de la reunión, se acordó cada ministro concertaría un acuerdo contractual con el Presidente, que permitiría a éste vigilar y evaluar de manera periódica el desempeño de los ministros en la consecución de los objetivos acordados. UN وفي ختام المعتكف، اتفق على أن يدخل كل وزير في اتفاق تعاقدي مع الرئيس، يسمح للرئيس برصد وتقييم أداء الوزير في تحقيق الأهداف المتفق عليها، على أساس دوري.
    En particular, el autor impugna la aplicabilidad del requisito de contar con un acuerdo contractual con el consejo de redacción o la empresa editora de un periódico para distribuir fotocopias de un artículo publicado en uno de sus números. UN ويعترض صاحب البلاغ، بوجه خاص، على مدى انطباق شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها.
    Maggie, cancela mi contrato con la fundación. Open Subtitles ماجي الغي تعاقدي مع المؤسسة
    a) Alquiler y conservación de locales, incluido el costo de servicios diversos de mantenimiento cubiertos por el contrato celebrado con la Corporación de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN )أ( استئجار وصيانة اﻷماكن، وتشمل تكلفة خدمات الصيانة المتنوعة المغطاة بموجب ترتيب تعاقدي مع شركة التعمير لﻷمم المتحدة؛
    Atención secundaria de la salud. Se prestaron servicios hospitalarios por medio de disposiciones contractuales concertadas con el hospital de una organización no gubernamental, Al - Ahli, que tiene 50 camas reservadas para pacientes refugiados, y se reembolsó parte de los gastos de tratamiento de los refugiados en los hospitales de la Autoridad Palestina. UN 207- الرعاية الصحية الثانوية - قُدمت خدمات العلاج بالمستشفيات عن طريق اتفاق تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية هو المستشفى الأهلي الذي حُجز فيه 50 سريرا للمرضى من اللاجئين، وعن طريق رد جزء من النفقات الطبية التي يتكبدها اللاجئون نظير العلاج في مستشفيات السلطة الفلسطينية.
    En particular, el autor impugna la aplicabilidad del requisito de contar con un acuerdo contractual con el consejo de redacción o la empresa editora de un periódico para distribuir fotocopias de un artículo publicado en uno de sus números. UN ويعترض صاحب البلاغ، بوجه خاص، على مدى انطباق شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها.
    La atención hospitalaria se prestaba mediante un arreglo contractual con un hospital administrado por una organización no gubernamental, según el cual se reservaban 50 camas para pacientes refugiados, y mediante el reembolso parcial de los gastos médicos realizados por los refugiados por concepto de tratamiento en hospitales de la Autoridad Palestina. UN كما تم توفير خدمات الاستشفاء من خلال ترتيب تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية، حيث حُجز ٥٠ سريرا للمرضى اللاجئين، ومن خلال التعويض الجزئي عن النفقات الطبية التي يتكبدها اللاجئون للمعالجة في مستشفيات السلطة الفلسطينية.
    El primer caso se refiere a un acuerdo contractual con propietarios kuwaitíes, según el cual debía deducirse cierta suma de los pagos mensuales adeudados a la Hyundai y, a cambio de esa deducción, la Hyundai se convertiría en propietaria de equipos y materiales especificados. UN وتتعلق الخسائر اﻷولى بترتيب تعاقدي مع أصحاب معدات ومواد كويتيين كان المفروض أن يتم بموجبه خصم مبلغ معين من الدفعة الشهرية المستحقة للشركة، وتصبح الشركة في مقابل خصم هذا المبلغ صاحبة معدات ومواد معينة.
    5. Autoriza a la secretaría a iniciar el proceso de licitación abierta de contratistas para poner en marcha la segunda fase del estudio y evaluación, y posteriormente concertar un arreglo contractual con el licitante ganador. UN 5- يأذن للأمانة ببدء عملية المناقصة المفتوحة لاختيار متعاقدين لتنفيذ المرحلة الثانية للاستقصاء والتقييم والقيام لاحقاً بعقد ترتيب تعاقدي مع الفائز.
    La validación estará a cargo de una entidad operacional designada en virtud de una relación contractual con participantes en el proyecto2. UN ويؤدي هذه المهمة كيان تشغيلي معين بموجب ترتيب تعاقدي مع المشتركين في المشروع(2).
    De esa evaluación se encargará una entidad operacional designada, en virtud de una relación contractual con los participantes en el proyecto2. UN ويضطلع بهذه العملية كيان تشغيلي معين بمقتضى ترتيب تعاقدي مع المشاركين في المشروع(2).
    Se crearon mecanismos de evacuación por aire del personal de las Naciones Unidas y la AMISOM a instalaciones médicas de nivel III y IV en Nairobi y Pretoria mediante la concertación de un acuerdo contractual con una tercera parte en noviembre de 2009 UN وضع ترتيبات الإجلاء الجوي الخاصة بأفراد الأمم المتحدة والبعثة من خلال اتفاق تعاقدي مع طرف ثالث أبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في اتجاه مرافق طبية من المستويين الثالث والرابع في نيروبي وبريتوريا
    El Comité señala además que el Estado parte no ha explicado por qué el incumplimiento del requisito de contar con un acuerdo contractual con el consejo de redacción o la empresa editora de un periódico para distribuir fotocopias de un artículo publicado en uno de sus números comportó sanciones pecuniarias y la incautación y destrucción parcial de los folletos. UN وتشير كذلك إلى أن الدولة الطرف لم توضح السبب الذي جعل انتهاك شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها يستتبع فرضَ غرامات مالية واحتجاز المطويات المذكورة وإتلافها جزئياً.
    El Estado parte no había explicado por qué el incumplimiento del requisito de tener un acuerdo contractual con el consejo de redacción o el redactor de un periódico para poder distribuir fotocopias de un artículo publicado en uno de sus números entrañaba sanciones pecuniarias y la incautación y la destrucción parcial de los folletos en cuestión. UN والدولة الطرف لم توضح السبب الذي جعل انتهاك شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها ينطوي على فرض غرامات مالية واحتجاز المطويات المذكورة وإتلافها جزئياً.
    Debido a un problema contractual con el proveedor seleccionado para prestar servicios de desarrollo de la capacidad para la mejora de los procesos institucionales con arreglo al sistema Lean Six Sigma, no se finalizaron los proyectos durante el período de que se informa. UN لم تُنجَز المشاريع أثناء الفترة المشمولة بالتقرير نظراً لوقوع خلاف تعاقدي مع البائع المختار لتوفير خدمات بناء القدرة على تحسين تسيير الأعمال باستخدام منهجـية Lean Six Sigma.
    El Comité señala además que el Estado parte no ha explicado por qué el incumplimiento del requisito de contar con un acuerdo contractual con el consejo de redacción o la empresa editora de un periódico para distribuir fotocopias de un artículo publicado en uno de sus números comportó sanciones pecuniarias y la incautación y destrucción parcial de los folletos. UN وتشير كذلك إلى أن الدولة الطرف لم توضح السبب الذي جعل انتهاك شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها ينطوي على فرض غرامات مالية واحتجاز المطويات المذكورة وإتلافها جزئياً.
    Si se trata de la producción de alimentos básicos, se podría considerar un contrato con el inversor extranjero con arreglo al cual una determinada proporción de la producción se deba reservar para el mercado interno a fin de mejorar la seguridad alimentaria (véase UNCTAD 2009b). UN فإذا كان الإنتاج يتصل بمواد غذائية أساسية، يمكن للمرء أن ينظر في ترتيب تعاقدي مع المستثمر الأجنبي تُخصص بموجبه حصة معينة من الإنتاج للسوق المحلية لتعزيز الأمن الغذائي (انظر الأونكتاد، 2009ب).
    a) Alquiler y conservación de locales, incluido el costo de servicios diversos de mantenimiento comprendidos en el contrato celebrado con la Corporación de las Naciones Unidas para el Desarrollo (1.303.800 dólares); UN )أ( استئجار وصيانة اﻷماكن، وتشمل تكلفة خدمات الصيانة المتنوعة التي يغطيها ترتيب تعاقدي مع شركة التعمير لﻷمم المتحدة )٨٠٠ ٣٠٣ ١ دولار(؛
    Atención secundaria de la salud. Se prestaron servicios hospitalarios por medio de disposiciones contractuales concertadas con el hospital de una organización no gubernamental, al-Ahli, que tiene 50 camas reservadas para pacientes refugiados, y se reembolsó parte de los gastos de tratamiento de los refugiados en los hospitales de la Autoridad Palestina. UN 239 - الرعاية الثانوية - قُدمت خدمات العلاج بالمستشفيات عن طريق اتفاق تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية، والمستشفى الأهلي، الذي حُجز فيه 50 سريرا للمرضى من اللاجئين، وعن طريق رد جزء من النفقات الطبية التي يتكبدها اللاجئون نظير العلاج في مستشفيات السلطة الفلسطينية.
    Se prestaron servicios de hospital a refugiados mediante contrata con un hospital de una organización no gubernamental, en el que se reservaron 50 camas para refugiados, y mediante asistencia financiera para sufragar el costo de los tratamientos en hospitales del sector público. UN وتم توفير خدمات الاستشفاء للاجئين عن طريق اتفاق تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية، حيث جرى حجز ٥٠ سريرا لمعالجة اللاجئين، وعن طريق تقديم مساعدة مالية في تكاليف العلاج في مستشفيات القطاع العام.
    251. Atención secundaria de la salud. Se prestaron servicios hospitalarios por medio de un contrato concertado con el hospital, Al-Ahli de la Ciudad de Gaza de una organización no gubernamental que tiene 50 camas reservadas para pacientes refugiados, y se reembolsó parte del costo del tratamiento de refugiados en los hospitales de la Autoridad Palestina. UN 251 - الرعاية الثانوية - قُدمت خدمات العلاج بالمستشفيات عن طريق اتفاق تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية، هو المستشفى الأهلي في مدينة غزة، الذي حُجز فيه 50 سريرا للمرضى من اللاجئين، وعن طريق رد جزء من النفقات الطبية التي يتكبدها اللاجئون نظير العلاج في مستشفيات السلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus