"تعالج قضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se ocupan de la cuestión
        
    • abordar la cuestión
        
    • tratar la cuestión
        
    • abordan la cuestión
        
    • que tratan la cuestión
        
    • que trataron de la cuestión
        
    • reforzarlos
        
    • que se ocupe de la cuestión de
        
    Contactos semanales con órganos nacionales e internacionales que se ocupan de la cuestión de la impunidad y preparación de recomendaciones UN المواظبة على الاتصال أسبوعيا بالهيئات الوطنية والدولية التي تعالج قضية الإفلات من العدالة وإعداد توصيات
    Vale la pena mencionar esos hechos obvios, dado que algunos desearían que el Comité fuera suprimido, junto con otros órganos que se ocupan de la cuestión de Palestina en las Naciones Unidas. UN وقال إنه يجدر أن تُذكر حقائق واضحة وهي أن البعض يرغب في أن يرى زوال اللجنة هي وهيئات أخرى تعالج قضية فلسطين في الأمم المتحدة.
    6. Se ha realizado un examen de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General y de otros órganos intergubernamentales que se ocupan de la cuestión de Palestina, además de un estudio de la documentación sustantiva, incluida la publicada por el OOPSPara una perspectiva general de las resoluciones, véase A/C.183/L.2/Add.12, septiembre de 1992. UN ٦ - وقد أجري استعراض لقرارات ومقررات الجمعية العامة والهيئات الحكومية اﻷخرى التي تعالج قضية فلسطين، كما أجري استعراض آخر للوثائق الموضوعية بما فيها الوثائق الصادرة عن اﻷونروا.
    Más bien, deben abordar la cuestión de la deuda, sobre todo en el caso de los países que han salido de un conflicto, como el suyo. UN وبدلا من ذلك، لا بد أن تعالج قضية الديون، وبخاصة في حالة البلدان الخارجة من نزاعات، مثل بلدها.
    2. Evaluar la eficacia de los actuales mecanismos de seguimiento de Durban y otros mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a fin de reforzarlos; UN 2- تقييم فعالية الآليات القائمة لمتابعة مؤتمر ديربان وغيرها من آليات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بغية تحسين
    Pregunta 4: ¿Cómo evaluaría su Gobierno la eficacia de los actuales mecanismos de seguimiento de Durban y otros mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a fin de reforzarlos? UN السؤال 4: كيف تقيّم حكومتكم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بغية تحسين هذه الآليات؟
    Evaluación de la eficacia de los actuales mecanismos de seguimiento de Durban y otros mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, a fin de reforzarlos UN باء - التقييم الذي يجرى لأغراض تعزيز فعالية آليات متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان القائمة وآليات الأمم المتحدة الأخرى التي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    4. Sírvanse evaluar la eficacia de los actuales mecanismos de seguimiento de Durban y otros mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, y sírvanse hacer propuestas para su fortalecimiento. UN هل لكم أن تقيموا فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؟ وهل لكم أن تقدموا بعض المقترحات بغية تحسين هذه الآليات؟
    4. Sírvanse evaluar la eficacia del mecanismo de seguimiento de Durban y demás mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, y formular propuestas para mejorarlos. UN السؤال الرابع: يُرجى تقييم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتقديم مقترحات بغية تحسين هذه الآليات.
    El Grupo de Trabajo considera que las Directrices no se ocupan de la cuestión de la rendición de cuentas en los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas militares y de seguridad privadas. UN 42 - ويرى الفريق العامل أن المبادئ التوجيهية لا تعالج قضية المساءلة في حالة ارتكاب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Departamento siguió facilitando la cobertura de prensa de las reuniones celebradas en las sedes de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión de Palestina y la cobertura de seminarios y simposios del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino que se celebran fuera de la sede. UN ٩٤ - وواصلت اﻹدارة توفير التغطية الصحفية لجميع الاجتماعات التي عقدتها في المقر هيئات اﻷمم المتحدة التي تعالج قضية فلسطين، وتغطية الحلقات الدراسية والندوات التي عقدتها اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف خارج المقر.
    El Departamento siguió facilitando la cobertura de prensa de las reuniones celebradas en las sedes de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión de Palestina y la cobertura de seminarios y simposios del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino que se celebran fuera de la sede. UN ٩٤ - وواصلت اﻹدارة توفير التغطية الصحفية لجميع الاجتماعات التي عقدتها في المقر هيئات اﻷمم المتحدة التي تعالج قضية فلسطين، وتغطية الحلقات الدراسية والندوات التي عقدتها اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف خارج المقر.
    2. Evaluar la eficacia de los actuales mecanismos de seguimiento de Durban y otros mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a fin de reforzarlos; UN 2- تقييم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بغية تحسين
    En las estrategias de desarrollo será necesario integrar la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres y abordar la cuestión de la inseguridad alimentaria. UN ولا بد من أن تدرج الاستراتيجيات الإنمائية التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث وأن تعالج قضية انعدام الأمن الغذائي.
    Los artículos 19 y 20 están tan estrechamente vinculados que el Comité no tiene otra opción que abordar la cuestión de las leyes de memoria histórica en relación con los dos artículos. UN وأضافت أن المادتين 19 و20 تتعلق إحداهما بالأخرى تعلقاً لا يمكن معه للجنة أن تعالج قضية قوانين الذاكرة التاريخية إلا في إطار المادتين كلتيهما.
    Además, durante el período de sesiones, los sucesivos Presidentes, con la ayuda de los Presidentes saliente y entrante, celebraron consultas intensivas y trataron de obtener los puntos de vista de los miembros de la Conferencia sobre un mecanismo adecuado para abordar la cuestión del desarme nuclear, haciendo pleno uso de todas las propuestas y opiniones presentadas por las delegaciones. UN وفضلا عن ذلك، وخلال هذه الدورة أجرى الرؤساء المتعاقبون، بمساعدة الرؤساء السابقين واللاحقين، مشاورات مكثفة، وسعوا إلى الحصول على آراء أعضاء المؤتمر بشأن إنشاء آلية ملائمة تعالج قضية نزع السلاح النووي، مستخدمين استخداما كاملا جميع المقترحات واﻵراء المقدمة من جانب الوفود.
    En tal sentido, la Comisión debía tratar la cuestión de las normas y derechos laborales en el contexto de las actividades en materia de IED y de las empresas transnacionales, puesto que mientras que las IED tenían seguridad y protección, muchas veces la fuerza de trabajo no contaba con ellas y en consecuencia, quedaba expuesta al peligro de ser explotada como resultado de la presión de la competencia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تعالج قضية معايير وحقوق العمل في سياق الاستثمار اﻷجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية، ففي حين يجد الاستثمار اﻷجنبي المباشر اﻷمن والحماية، كثيراً ما يفتقر العمال ذلك، وبالتالي يتعرضون لخطر الاستغلال الناتج عن ضغط المنافسة.
    95. El Departamento de Salud cuenta con varios programas y proyectos que abordan la cuestión de la atención de la salud de las mujeres. UN 95- لدى إدارة الصحة برامج ومشروعات مختلفة تعالج قضية الرعاية الصحية للنساء.
    No obstante, hay una serie de informes tales como los del Organismo Danés de Protección del Medio Ambiente (1999), OSPAR (2001), BMU (2000), UBA (2003a, 2003b), USEPA (2005), que tratan la cuestión del control y la sustitución de los retardantes de llama bromados a nivel internacional o nacional. UN بيد أن هناك عددا من التقارير من وكالة الحماية البيئية الكندية (1999) واتفاقية أوسبار (2001) وBMU (2000) وUBA (2003a, 2003b) ووكالة الحماية البيئية الكندية (2005) تعالج قضية رقابة وإحلال مؤخرات الاحتراق المبرومة على النطاقين الدولي أو الوطني.
    Tres centros de información facilitaron la relación con los medios de comunicación y el apoyo logístico en los principales seminarios que trataron de la cuestión de Palestina. UN ١٢٦ - وفرت ثلاثة مراكز لﻹعلام العلاقات مع وسائط اﻹعلام والدعم بالسوقيات لثلاث حلقات دراسية رئيسية تعالج قضية فلسطين.
    Hay también quien está a favor de que el tratado que se ocupe de la cuestión de los arsenales. UN وثمة أناس أيضاً من يساند وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية تعالج قضية المخزونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus