"تعالَج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abordarse
        
    • abordar
        
    • se abordan
        
    • tratarse
        
    • sido tratada
        
    • se tratan
        
    • se aborda
        
    • se aborden
        
    • se abordaba
        
    • sean examinadas
        
    • tratado
        
    • se abordaban
        
    • colmarse
        
    • regularse
        
    • se abordara
        
    Deberían abordarse los vacíos en la protección jurídica de los desplazados transfronterizos, en particular mediante el derecho internacional relativo a los refugiados. UN وينبغي أن تعالَج الثغرات في الحماية القانونية للنازحين عبر الحدود، بما في ذلك من خلال القانون الدولي المتعلق باللاجئين.
    Cada cuestión debe abordarse en el momento adecuado, según su grado de desarrollo. UN وينبغي أن تعالَج كل قضية في الوقت المناسب، وذلك حسب مستوى التطور الذي بلغته.
    Formuló la pregunta de cómo podrían alcanzarse las metas e integrar los objetivos en las perspectivas de planificación para 2015, sin dejar de abordar las desigualdades sistemáticas. UN وطرح مسألة كيفية تحقيق الغايات وكيفية إدراج الأهداف الإنمائية في منظورات تخطيطية لعام 2015 في الوقت الذي تعالَج فيه أوجه عدم المساواة النظامية.
    Los esfuerzos encaminados a la prevención de conflictos carecen de significado si no se abordan las raíces económicas de esos conflictos. UN الجهود المبذولة لمنع الصراعات ليس لها مغزى ما لم تعالَج الجذور الاقتصادية لهذه الصراعات.
    Esta cuestión puede tratarse en el marco de la nueva ley o mediante reglamentos conformes con las disposiciones de la ley. UN ويمكن أن تعالَج هذه المسألة وفقاً للقانون الجديد أو للوائح الصادرة طبقاً لمقتضيات القانون.
    Es necesario mantener consultas con los Consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم.
    Algunos miembros opinaron que la guerra cibernética debía abordarse en el contexto del control de armamentos en lugar del desarme. UN ورأى بعض الأعضاء أن الحرب الإلكترونية يجب أن تعالَج في سياق تحديد الأسلحة وليس نزع السلاح.
    Los problemas de derechos humanos indicados en el presente informe deben abordarse rápidamente, de manera sistemática y global. UN وينبغي أن تعالَج بسرعة وبطريقة منهجية وشاملة التحديات في مضمار حقوق الإنسان المحددة في هذا التقرير.
    Un participante observó que, si había una voluntad política suficiente, la cuestión de los incentivos que tuvieran efectos fiscales debía abordarse solo en la legislación tributaria. UN ولاحظ أحد المشاركين أن أي حوافز يكون لها تأثير ضريبي ينبغي أن تعالَج في التشريع الضريبي وحده، شريطة توافر الإرادة السياسية الكافية.
    Es importante también abordar plenamente el problema del sector del algodón en los países africanos, a nivel nacional, y en los foros pertinentes a nivel internacional. UN ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي.
    Es importante también abordar plenamente el problema del sector del algodón en los países africanos, a nivel nacional, y en los foros pertinentes a nivel internacional. UN ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي.
    El orador apoya el llamamiento hecho por la delegación de los Estados Unidos de centrarse en temas que ya se abordan en la Convención. UN وأيّد النداء الذي وجّهه وفد الولايات المتحدة والداعي إلى التركيز على مواضيع تعالَج بالفعل في إطار الاتفاقية.
    Obsérvese que dichos elementos deben tratarse como alternativas que puedan combinarse y modificarse de diversas formas. UN يُشار إلى أن هذه العناصر ينبغي أن تعالَج كخيارات يمكن الجمع فيما بينها وتعديلها بطرق شتى.
    Es necesario mantener consultas con los Consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    No se tratan las cuestiones relativas al programa de armas nucleares del Iraq, al incidir en el ámbito de competencia del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ولا تعالَج المسائل المتعلقة ببرنامج الأسلحة النووية العراقية لأنها تدخل في نطاق اختصاص الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es uno de los temas que se aborda en la Conferencia de Desarme en relación con otros temas de carácter diferente. UN إن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تعالَج في مؤتمر نزع السلاح من حيث صلتها بمواضيع أخرى ذات طابع مختلف.
    Recomienda que las diferencias que surjan en la fase de ejecución de los grandes proyectos de desarrollo entre los pueblos indígenas, los gobiernos y las empresas comerciales se aborden en todo momento mediante el diálogo franco y la negociación. UN وهو يوصي بأن تعالَج دوماً القضايا المتنازع عليها بين الشعوب الأصلية والدول والشركات التجارية أثناء تنفيذ المشاريع الإنمائية الرئيسية معالجة يستخدم فيها الحوار المفتوح وتستخدم المفاوضات العلنية.
    En un Estado parte, el delito se abordaba parcialmente mediante disposiciones contra el soborno. UN وفي إحدى الدول الأطراف تعالَج الجريمة جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    Además, el Estado parte debe velar por que las solicitudes de asilo sean examinadas de manera cabal e individual y conceder tiempo suficiente a los solicitantes de asilo para que indiquen todas las razones en que se basan sus solicitudes y obtengan y presenten pruebas cruciales. UN وينبغي لها أيضاً أن تتأكد من أن طلبات اللجوء تعالَج معالجة شاملة وفردية، وأن تمنح ملتمسي اللجوء ما يكفي من وقت ليتسنى لهم ذكر كل الأسباب التي تدعوهم إلى طلب اللجوء والحصول على الأدلة الحاسمة وتقديمها.
    No se han tratado adecuadamente y no existe una clara serie de directivas coherentes para abordarlas. UN وهي لم تعالَج معالجة ملائمة، ولا تتوافر مجموعة واضحة من المبادئ التوجيهية الثابتة لتناولها.
    161. El Comité expresó preocupación porque no se abordaban adecuadamente en la descripción del programa las actividades relacionadas con la fiscalización de drogas y la preparación para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Conferencia Mundial sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ١٦١ - وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن اﻷنشطة المتعلقة بمراقبة المخدرات واﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية لم تعالَج معالجة كافية في السرد البرنامجي.
    Estas delegaciones manifestaron la opinión de que las lagunas resultantes del marco jurídico actual podrían colmarse elaborando una convención universal general sobre el derecho del espacio, sin quebranto de los principios fundamentales enunciados en los tratados actualmente vigentes. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات النافذة حاليا.
    Además, se señaló que, si bien era indudable que las operaciones realizadas por consumidores quedarían abarcadas por la variante A, también entrarían en su ámbito otras operaciones y, en cualquier caso, esa cuestión solía regularse en los regímenes de las operaciones garantizadas, más que en la legislación sobre la protección del consumidor. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه في حين أن معاملات المستهلكين ستكون بكل تأكيد مشمولة بالبديل ألف، فكذلك ستكون معاملات أخرى مشمولة، وأن المسألة تعالَج عادة، في كل الأحوال، في قانون المعاملات المضمونة، وليس في قانون حماية المستهلكين.
    Se sugirió que se abordara el tema de la aprobación en el comentario, pero no en las recomendaciones. UN ورئي أن مسألة الموافقة ينبغي أن تعالَج في التعليق، لا في التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus