El asesino de Mill Creek es alguien a quien nuestra Unidad va a estudiar con los que hemos tratado en los últimos años. | Open Subtitles | قاتل جدول كريك هو شخص ترغب وحدة تحليل السلوك بدراسته كأحد اكثر المجرمين تعقيدا من الذين تعاملنا معهم منذ سنوات |
Durante demasiado tiempo, hemos tratado las relaciones como un tema ligero, cuando las habilidades de relación son de las cosas más importantes y difíciles de construir en la vida. | TED | لوقت طويل، تعاملنا مع العلاقات باستخفاف، بينما المهارات في العلاقات هي من أهم وأصعب ما نبنيه في الحياة. |
Como ha hecho notar el distinguido representante de los Estados Unidos, tratamos a nuestro amigos con honestidad. | UN | وكما لاحظ ذلك ممثل الولايات المتحدة الموقر فقد تعاملنا مع كافة أصدقائنا بأمانة. |
La política interna de Swazilandia se ve reflejada en nuestras relaciones con el mundo exterior. | UN | وتنعكس السياسة الداخلية لسوازيلند في تعاملنا مع العالم الخارجي. |
Sólo está... tratando de asustarnos. Ya hemos lidiado con cosas como estas anteriormente. | Open Subtitles | إنّه يحاول إخافتنا لنحِد عن الطريق، ولقد تعاملنا مع أشياء من هذا القبيل قبلاً. |
Ese mismo imperio del derecho debe prevalecer en nuestros tratos con individuos sospechosos de participar en actividades terroristas. | UN | وحكم القانون هذا نفسه يجب أن يسود أيضا في تعاملنا مع الأفراد الذين يشتبه في اشتراكهم في أعمال إرهابية. |
nuestra interacción con el Afganistán ha sido constructiva y positiva. | UN | وقد كان تعاملنا مــع أفغانستان إيجابيا وبناء. |
:: Combatir la violencia contra las mujeres y cambiar la forma en que se trata a las mujeres delincuentes; | UN | :: مكافحة العنف ضد المرأة، وتغيير طريقة تعاملنا مع المجرمات من النساء |
Mi terapeuta dice que así es como lidiamos con la mortalidad. | Open Subtitles | قال معالجي النفسي إنّ هذه طريقة تعاملنا مع معدل الوفيات. |
Hemos tratado con vampiros antes, Padre... | Open Subtitles | لقد تعاملنا مع مصاصي الدماء من قبل يا أبتي |
Eres un buen hombre. Y nos has tratado a todos muy bien. Pero es lo que te estoy diciendo, se te va a ir todo esto de las manos. | Open Subtitles | أنت رجل صالح ، ولم تعاملنا سوى بالعطف ولكننى أخبرك ، الأمر سيخرج عن سيطرتك |
Hemos tratado con problemas más críticos. | Open Subtitles | حسناً، لقد تعاملنا مع أكبر المواضيع الحرجة |
Sí, hemos tratado muchos rasguños y contusiones antes de que esos tipos aparecieran. | Open Subtitles | أجل لقد تعاملنا مع الكثير من الكدمات والجروح قبل أن يظهر هؤلاء |
Creemos que ya hemos tratado todo lo referente a la responsabilidad civil. | Open Subtitles | نظن اننا تعاملنا مع كل قضايا المسؤولية القانونية |
Pero tratamos este cráneo con gran respeto en nuestro laboratorio y aquí en TED. | TED | ولكننا تعاملنا مع هذه الجمجمة بكل احترام في مختبرنا وهنا في TED. |
Afecta nuestras emociones, nuestra motivación, nuestro desempeño, y la forma en que tratamos a los demás. | TED | وهي تؤثر على عواطفنا ودوافعنا وأدائنا، وكيفية تعاملنا مع الآخرين. |
Y la mejor evidencia está en la manera en que tratamos a los refugiados. | TED | ولا يوجد أي امتحان أفضل لهذا من كيفية تعاملنا مع اللاجئين. |
Como país, hemos comprendido que debemos preservar los ideales de la democracia en todas las vertientes de nuestra vida nacional y en nuestras relaciones con otras naciones. | UN | تعلمنا، كبلد، أن علينا أن نتمســك بمبادئ الديمقراطيــة في جميع جوانـب حياتنا القومية، بما في ذلك تعاملنا مع اﻷمم اﻷخرى. |
Oiga, si sabe quienes somos, entonces sabrá que hemos lidiado con esas cosas antes. | Open Subtitles | إن كنتَ تعلم من نحن، فأنتَ تعلم أننا تعاملنا مع هذهِ الأمور مِن قبل. |
Como se expresa claramente en la Memoria, y en verdad como lo apreciamos nosotros mismos cada vez más en nuestros tratos con la Organización, en un lapso muy breve se han alcanzado muchísimos logros, con efectos de largo alcance y beneficiosos. | UN | وكما يوضح التقرير، وكما نرى بأنفسنا على نحــو متزايــد فــي تعاملنا مع المنظمة، فإن قدرا هائلا قد تم تحقيقه في فترة قصيرة جدا، وكانت له نتائج مفيدة وواسعة للغاية. |
3. nuestra interacción con la comunidad internacional está fundada en bases claras de igualdad, diálogo, respeto mutuo de la diversidad de las culturas y las civilizaciones y conciencia de la contribución de las civilizaciones árabe e islámica a la construcción de la civilización humana y nuestra permanente contribución al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales. | UN | كما أن تعاملنا مع المجتمع الدولي يقوم على أسس واضحة طابعها: التكافؤ، والحوار، والاحترام المتبادل للتنوع الثقافي والحضاري وعدم تجاهل مساهمة الحضارة العربية والإسلامية في بناء الحضارة الإنسانية، وإسهاماتنا المستمرة في تعزيز السلم والأمن والاستقرار إقليمياً ودولياً. |
¿Saben por qué Rostro de Tejón nos trata tan mal? | Open Subtitles | أتعلمون لماذا وجه الغرير تعاملنا بشكل سيء ؟ |
lidiamos directamente con la Iglesia. | Open Subtitles | لقد تعاملنا بشكل مباشر مع الكنيسة |
nuestro enfoque se ha basado en brindar apoyo a los somalíes a fin de impedir la fragmentación y balcanización de Somalia, que ha sido estimulada más bien por tendencias externas que por tendencias internas. | UN | وكان تعاملنا دائما موجها إلى تشجيع الصوماليين على حل خلافاتهم بأنفسهم، ومنع تفتيت وبلقنة الصومال، وهو ما كانت تدفع إليها قوى خارجية، وليس التوجهات الداخلية. |
Y aunque a veces era incómodo nos las arreglamos. | Open Subtitles | وبالرغم من أن الظروف لم تكن ملائمة في بعض الأحيان ولكننا تعاملنا مع الأمر |