"تعاهدية مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convencionales con
        
    • convencional con
        
    • tratado con
        
    En algunos casos, el Estado que formula las objeciones había decidido, pese a que las reservas realizadas fueran de carácter muy amplio e impreciso, entablar relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva. UN ففي بعض الحالات، قررت الدولة المعترضة أن تدخل في علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة، رغم أن التحفظات المبداة واسعة للغاية وغير دقيقة.
    El Estado autor de la objeción podía mantener relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva en relación con las demás disposiciones del tratado. UN 215 - ويمكن أن تقيم الدولة المعترضة علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة فيما يتعلق بجميع الأحكام الأخرى للمعاهدة.
    La función de los órganos de vigilancia era distinta de la de los Estados partes, que podían reaccionar frente a las reservas formulando objeciones y decidiendo, en su caso, no establecer relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva. UN ويتميز دور هيئات الرصد عن دور الدول الأطراف، التي يمكن أن يكون لها رد فعل على التحفظات بتقديم اعتراضات واتخاذ قرار، عند اللزوم، بألا تقيم علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة.
    El contraste es sorprendente con respecto a la declaración saudita, que excluye expresamente toda relación convencional con Israel. UN ٥٧١ - والتناقض صارخ مع اﻹعلان السعودي الذي يستبعد صراحة كل علاقة تعاهدية مع إسرائيل.
    Por el contario, la República Federal de Alemania excluye toda relación convencional con Viet Nam del Sur: UN وعلى خلاف ذلك، فإن جمهورية ألمانيا الاتحادية استبعدت كل علاقة تعاهدية مع فييت نام الجنوبية.
    Una vez obtenida esa aceptación, el autor de la reserva establece relaciones convencionales con todas las partes contratantes sin que sea preciso el consentimiento individual de éstas. UN وما أن يتم الحصول على هذه الموافقة، تقيم الجهة المتحفظة علاقات تعاهدية مع جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى دون أن تلزم موافقتها على التحفظ انفراديا.
    Una vez obtenida esa aceptación, el autor de la reserva establece relaciones convencionales con todas las demás partes contratantes sin que sea necesario su consentimiento individual. UN وما أن يتم الحصول على هذا القبول، يقيم صاحب التحفظ علاقات تعاهدية مع جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى دون ضرورة لموافقة كل منها على حدة.
    Sin embargo, en la práctica los Estados declaran con frecuencia, al amparo del artículo 20 de la Convención de Viena, que tienen objeciones a una reserva por ser inválida con arreglo al artículo 19 y establecen o no relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva. UN إلا أن الدول في ممارساتها غالباً ما تعلن، وفقاً للمادة 20 من اتفاقية فيينا، اعتراضها على تحفظ باعتباره غير جائز بموجب المادة 19 وتدخل أو لا تدخل في علاقات تعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ.
    Una vez obtenida esa aceptación, el autor de la reserva establece relaciones convencionales con todos los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes sin que sea necesario su consentimiento individual. UN وما أن يتم الحصول على هذا القبول، يقيم صاحب التحفظ علاقات تعاهدية مع جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى دون ضرورة لموافقة كل منها على حدة.
    Un Estado que deseara llegar a ser parte en un tratado con una reserva considerada como inaceptable, podía simplemente mantener su ofrecimiento de llegar a ser parte en el tratado. Pretender que rechazar la reserva obligaba al Estado a retirarla era muy diferente de la hipótesis de que la objeción a la reserva constituía una indicación de que no se entraba en relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva. UN فالدولة التي تريد أن تُصبح طرفاً في معاهدة ولديها تحفظ يعتبر غير مسموح به يمكن ببساطة أن تبقي على عرضها أن تصبح طرفاً في المعاهدة والادعاء بأن رفض التحفظ يُلزم الدولة بسحبه هو ادعاء يختلف جداً عن الادعاء بأن الاعتراض على التحفظ يعتبر إشارة إلى عدم الدخول في علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة.
    Algunas delegaciones indicaron que los efectos jurídicos de una reserva inválida podían depender de si había sido o no aceptada por las partes contratantes, o de si la parte que formulaba una objeción había decidido mantener relaciones convencionales con el autor de la reserva inválida. UN وارتأت بعض الوفود أن الآثار القانونية الناشئة عن تحفظ غير جائز ربما تتوقف على ما إذا كانت الأطراف المتعاقدة قد وافقت أم لم توافق على التحفظ، أو على ما إذا كان طرف معترض قد قرر البقاء في علاقة تعاهدية مع صاحب التحفظ غير الجائز.
    En ese caso, la objeción -- simple o calificada -- constituye un obstáculo insuperable para el autor de la reserva y para que todas las partes contratantes establezcan relaciones convencionales con el autor de la reserva. UN فالاعتراض - البسيط أو المشروط - يشكل في هذه الحالة بالنسبة للجهة المتحفظة ولجميع الأطراف المتعاقدة عائقا منيعا يحول دون نشوء علاقات تعاهدية مع الجهة المتحفظة.
    Si bien la decisión de formular una reserva compete al Estado autor de la misma, las reacciones y respuestas de otros Estados tienen una enorme importancia para el establecimiento de relaciones convencionales con los Estados autores de reservas, especialmente en los casos de reservas inválidas tanto desde el punto de vista sustantivo como formal y de las reservas mencionadas específicamente en el texto del tratado. UN وفي حين يقع قرار إبداء تحفظ في أيدي الدول المقدمة للتحفظات، فإن لردود فعل الدول الأخرى واستجاباتها أثر كبير على إقامة علاقات تعاهدية مع الدول صاحبة التحفظ، وهذا الأمر له أهميته بشكل خاص في حالات التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة، وفي أي ذكر خاص للتحفظات في نص المعاهدة.
    Por tanto, el hecho de que dicho Estado participe en relaciones convencionales con otras partes no debería considerarse una prueba de que desea obligarse sin el beneficio de la reserva, puesto que es igualmente, si no más, probable que ese compromiso sea tan solo un reflejo de que el Estado asume que se trata de una reserva válida. UN وهكذا، فإن مشاركة الدولة المتحفظة في علاقات تعاهدية مع الأطراف الأخرى لا ينبغي أن تعتبر دليلا على أن الدولة ترغب في الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، لأن من المرجح إن لم يكن من الأرجح أن تلك المشاركة تدل على أن الدولة تفترض أن تحفظها صحيح.
    El Estado que objeta la reserva, si se negase a entablar una relación convencional con el Estado que la formula , no impediría que éste fuera parte en el tratado y se beneficiara de su reserva. UN فإذا رفضت دولة معترضة أن تدخل في علاقة تعاهدية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع الدولة المتحفظة من أن تصبح طرفا في المعاهدة، وأن تستفيد من تحفظها.
    En lugar de eso, el Estado autor de la objeción debe decidir si desea mantener su relación convencional con el Estado autor de la reserva aunque considere que se trata de una reserva inválida. UN وبدلا من ذلك، يجب على الدولة المعترضة أن تقرر إن كانت ترغب في أن تبقى في علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة، بالرغم مما تعتبره تحفظاً غير جائز.
    Otra ventaja de este planteamiento es que permite a los Estados que formulen objeciones mantener una relación convencional con el Estado autor de la reserva, incluso con la reserva inválida, en lugar de no tener ninguna relación convencional en absoluto. UN وثمة ميزة أخرى لهذا النهج تُمكِّن الدول المعترضة من الحفاظ على علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة، حتى مع كون التحفظ غير صحيح، بدلا من ألا تكون لها علاقة تعاهدية على الإطلاق.
    En efecto, son numerosas las objeciones que están motivadas claramente por la falta de validez de una reserva y que, bastante a menudo, constatan incluso la nulidad de ésta, así como su incapacidad de producir efectos; no obstante, en casi todos los casos, los autores de estas objeciones no se oponen a la entrada en vigor del tratado e incluso se declaran favorables al establecimiento de una relación convencional con el autor de la reserva. UN وتوجد في الواقع اعتراضات كثيرة تنبع بوضوح من دافع عدم صحة التحفظ، وتثبت في كثير من الأحيان بطلان ذلك التحفظ وأيضا عجزه عن إحداث آثار؛ ومع ذلك، فإن أصحاب هذه الاعتراضات لا يمانعون في معظم الحالات في بدء نفاذ المعاهدة، بل إنهم يعلنون تأييدهم لإقامة علاقة تعاهدية مع صاحب التحفظ.
    En efecto, son numerosas las objeciones que están motivadas claramente por la falta de validez de una reserva y que a menudo constatan incluso la nulidad de esta, así como su incapacidad de producir efectos; no obstante, en casi todos los casos, los autores de estas objeciones no se oponen a la entrada en vigor del tratado, es decir, se declaran favorables al establecimiento de una relación convencional con el autor de la reserva. UN وتوجد في الواقع اعتراضات كثيرة تنبع بوضوح من دافع عدم صحة التحفظ، وتثبت في كثير من الأحيان بطلان ذلك التحفظ وأيضا عجزه عن إحداث آثار؛ ومع ذلك، فإن أصحاب هذه الاعتراضات لا يمانعون في معظم الحالات في أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، بل إنهم يعلنون تأييدهم لإقامة علاقة تعاهدية مع الجهة المتحفظة.
    Desde un punto de vista práctico, hay ocasiones en las que puede ser mejor mantener la relación convencional con un Estado aunque exista una reserva inválida. UN ومن الناحية العملية، قد يكون من الأفضل أحيانا الاستمرار في إقامة علاقة تعاهدية مع الدولة، رغم وجود تحفظ غير جائز().
    Dado que se considera que mediante la aplicación provisional se establecen relaciones convencionales entre los Estados partes, bien se puede aducir que la aplicación provisional unilateral obligaría a los Estados partes a aceptar relaciones que dimanen de un tratado con un Estado sin su consentimiento. UN وبما أن التطبيق المؤقت قد وضع لإقامة علاقات تعاهدية بين الدول المتفاوضة، يمكن القول إن التطبيق المؤقت من جانب واحد من شأنه أن يجبر الدول المتفاوضة الأخرى على قبول علاقات تعاهدية مع دولة من دون موافقة هذه الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus