15. Alienta a los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo su cooperación para la protección de los testigos en las causas relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
15. Alienta a los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo su cooperación para la protección de los testigos en las causas relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
Han intensificado su cooperación en la esfera de la asistencia electoral, con miras a aplicar las disposiciones pertinentes del Acuerdo General. | UN | وقد كثفت تعاونها في مجال المساعدة الانتخابية، بغية تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق العام. |
En el plano regional, los países miembros de la ASEAN continuaron reforzando su cooperación en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | 40 - وعلى المستوى الإقليمي، تواصل الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تقوية تعاونها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Expresó la esperanza de que los países donantes y las instituciones financieras y de desarrollo apoyaran los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito por ampliar y estrechar su cooperación en materia de transporte en tránsito. | UN | وأعربت عن أملها أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل دعم جهودها الهادفة إلى توسيع وتعميق نطاق تعاونها في مجال النقل العابر. |
67. El Comité acoge con beneplácito la promesa del Estado Parte y el incremento de su cooperación para que se encuentre una solución duradera para los niños de TimorLeste separados de su familia. | UN | 67- ترحب اللجنة بالالتزام الذي أعربت عنه الدولة الطرف وبزيادة تعاونها في مجال تيسير التوصل إلى حلول دائمة لأطفال تيمور الشرقية المفصولين عن أسرهم. |
El Convenio de 1970 es fruto de la voluntad de los gobiernos participantes de proseguir su colaboración en materia de hidrografía sobre una base intergubernamental. | UN | وكانت اتفاقية 1970 ثـمرة رغبة الحكومات المشاركة في مواصلة تعاونها في مجال الهيدروغرافيا على أسس حكومية دولية. |
15. Alienta a los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo su cooperación para la protección de los testigos en las causas relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas; | UN | 15- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
15. Alienta a los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo su cooperación para la protección de los testigos en las causas relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
15. Alienta a los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo su cooperación para la protección de los testigos en las causas relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
15. Alienta a los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo su cooperación para la protección de los testigos en las causas relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
15. Alienta a los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo su cooperación para la protección de los testigos en las causas relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
A modo de respuesta, todas las naciones del mundo deberían aumentar su cooperación en la lucha contra las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, incluido el terrorismo internacional. | UN | وفي مواجهة هذا العمل، ينبغي على جميع أمم العالم تقوية أواصر تعاونها في مجال مكافحة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما فيها الإرهاب الدولي. |
Desde 2011, los órganos del sistema de las Naciones Unidas han aumentado su cooperación en la esfera de la cultura para el desarrollo sostenible. | UN | 36 - منذ عام 2011، زادت هيئات منظومة الأمم المتحدة من تعاونها في مجال الثقافة من أجل التنمية المستدامة. |
Los Estados Unidos han tomado nota con satisfacción de los informes que indican que más de 50.000 refugiados han regresado a Rwanda en los últimos meses, y que el ACNUR, el PMA, las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno de Rwanda han ofrecido su cooperación en la preparación del plan de repatriación de refugiados. | UN | وقد تشجعت الولايات المتحدة إزاء التقارير التي ذكرت أن ما يزيد على ٠٠٠ ٠٥ لاجىء قد عادوا إلى رواندا خلال اﻷشهر القليلة الماضية وأن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، والمنظمات غير الحكومية والحكومة الرواندية قدمت تعاونها في مجال إعداد خطة ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
4. Pide a todos los Estados, incluidas las Potencias Administradoras, que sigan ampliando su cooperación en la difusión de la información mencionada en el párrafo 2 supra; | UN | ٤ - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة باﻹدارة، أن تواصل تعاونها في مجال نشر المعلومات المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه؛ |
Cuba ha firmado los dos Protocolos Facultativos sobre la participación de los niños en los conflictos armados y sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía como componente de su cooperación en materia de derechos humanos. | UN | وقد وقعت كوبا البروتوكولين الاختياريين بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، وبشأن بيع الأطفال واستغلالهم في الدعارة وفي إنتاج المواد الإباحية، باعتبارهما من مكونات تعاونها في مجال حقوق الإنسان. |
Cuatro países no contaban con ningún acuerdo bilateral ni multilateral y otros basaban su cooperación en materia de cumplimiento de la ley en sus tratados de asistencia judicial recíproca. | UN | ولم يكن لدى أربعة بلدان أيُّ اتفاقات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف، وثمَّة بلدان أخرى تستند في تعاونها في مجال إنفاذ القانون إلى معاهدات أبرمتها بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة. |
22. El Comité observa con preocupación que el Gobierno no ha procedido a una investigación a fondo de las denuncias de detención secreta en el territorio del Estado parte en el contexto de su cooperación para combatir el terrorismo. | UN | 22- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الحكومة لم تجر تحقيقاً ذي دلالة في مزاعم الاحتجاز السري الذي تم على أراضي الدولة الطرف في سياق تعاونها في مجال مكافحة الإرهاب. |
La contribución de Taiwán para salvar la vida de millones de personas en el mundo mediante su colaboración en materia de salud merece su plena participación en las reuniones de la OMS. | UN | وإن مساهمة تايوان في إنقاذ حياة الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من خلال تعاونها في مجال الصحة تستحق مشاركتها الكاملة في اجتماعات منظمة الصحة العالمية. |
Finlandia hace hincapié en los derechos humanos en la cooperación para el desarrollo | UN | فنلندا تؤكد حقوق الإنسان في إطـار تعاونها في مجال التنمية |
iv) El Consejo podría alentar a las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods a que continuaran sus esfuerzos por incrementar su cooperación en el seguimiento de las conferencias. | UN | ' ٤ ' يمكن للمجلس أن يشجع منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على الاستمرار في بذل الجهود من أجل أجل تعزيز تعاونها في مجال متابعة المؤتمرات. |