Por consiguiente, el MM adoptará una actitud de colaboración mucho más marcada que en el pasado. | UN | لذا فإن اشتراك الآلية العالمية سيأخذ طابعاً تعاونياً أكثر مما كان عليه الحال في السابق. |
En primer lugar, que es indispensable un enfoque de colaboración entre los organismos gubernamentales interesados. | UN | أولاً، أنه لا غنى عن اتباع الوكالات الحكومية المعنية نهجاً تعاونياً. |
La iniciativa del Proceso de Bali se ha convertido en una actividad de colaboración de más de 50 países y numerosas organizaciones internacionales. | UN | وأشار إلى أن مبادرة عملية بالي أصبحت جهداً تعاونياً يضم أكثر من 50 بلداً وكثيراً من الوكالات الدولية. |
Esta red se amplió progresivamente hasta constituir un sistema médico cooperativo que ofrecía servicios médicos y sanitarios a las grandes masas, independientemente de su condición social. | UN | وتوسعت هذه النُظم شيئاً فشيئاً لتصبح نظاماً طبياً تعاونياً يقدم الخدمات الطبية والصحية الأساسية لجماهير السكان، بغض النظر عن مركزهم الاجتماعي. |
El Consejo es un modelo de lo que puede lograrse con la colaboración entre los gobiernos y un sector del patrimonio. | UN | وهذا المجلس هو نموذج لما يمكن تحقيقه تعاونياً بين الحكومات وقطاع معني بالتراث. |
El proyecto está concebido como iniciativa de colaboración de los países vecinos de la región y otras organizaciones que poseen datos de diferentes cruceros científicos. | UN | وصُمم المشروع ليكون جهداً تعاونياً تساهم فيه البلدان المطلة على تلك المنطقة وسائر المنظمات التي تمتلك بيانات من مختلف الرحلات العلمية. |
Por lo tanto, la Comisión debe adoptar un enfoque flexible, constructivo y de colaboración para hacer frente a las difíciles tareas que tiene ante sí. | UN | ولهذا، ينبغي للجنة أن تعتمد نهجاً تعاونياً ومرناً وبنّاءً في تأدية المهام الصعبة المعروضة عليها. |
En primer lugar, la asistencia a los desplazados debe ser un esfuerzo de colaboración entre organizaciones que utilice recursos y conocimientos comunes. | UN | والمفهوم اﻷول هو أنه ينبغي أن تكون المساعدة المقدمة إلى المشردين جهداً تعاونياً فيما بين المنظمات يستفيد من الموارد والخبرة المجمعة. |
El proyecto " Guías para la inversión y fortalecimiento de la capacidad en los países menos adelantados " es una iniciativa de colaboración de la UNCTAD y la Cámara de Comercio Internacional (CCI). | UN | يعد مشروع " أدلة الاستثمار وبناء القدرات لأقل البلدان نمواً " مشروعاً تعاونياً من جانب الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية. |
En la realización de su labor, la Comisión ha adoptado un método de colaboración invitando a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales a participar en sus grupos de trabajo. | UN | لقد توخت اللجنة، في الاضطلاع بعملها، نهجاً تعاونياً بدعوة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية إلى المشاركة في أفرقة عملها. |
Hasta ahora más de 170 universitarios africanos se han incorporado al programa, que es un esfuerzo de colaboración de ICIPE y 27 universidades africanas. | UN | وعند هذه النقطة، فإن ما يزيد عن 170 دارساً أفريقياً مسجلون حالياً بالبرنامج، وهو ما يُعد جهداً تعاونياً للمركز الدولي لفيزيولوجيا وإيكولوجيا الحشرات و27 جامعة أفريقية. |
El instrumento se ajusta a un planteamiento de colaboración entre los empleadores y los empleados para detectar las prácticas de empleo o remuneración que tengan consecuencias diferentes según el sexo de los empleados y estudiar soluciones en los casos en que haya desigualdad. | UN | وهذه الأداة تتبع نهجاً تعاونياً بين أرباب العمل والموظفين لتحديد ممارسات التوظيف أو الأجور التي تنطوي على آثار مختلفة بالنسبة لكل من الجنسين مع استكشاف سُبل العلاج في حالات عدم الإنصاف. |
Asimismo, el Programa ha creado un espacio de colaboración y aprendizaje electrónico para la incorporación de una perspectiva de género que contiene, entre otras cosas, acceso a una lista de formadores con experiencia en el ámbito de la incorporación de una perspectiva de género. | UN | كذلك، حدد البرنامج الإنمائي حيزاً تعاونياً للتعلم الالكتروني لتعميم مراعاة المنظور الجنساني يشمل بين أمور أخرى، الوصول إلى قائمة خبراء من المدربين المعنيين بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
:: Justificar la necesidad de un instrumento internacional como medida de colaboración destinada a la conservación, la protección, el desarrollo y el uso sostenible de los recursos forestales | UN | :: وتبريراً للحاجة إلى صك دولي باعتباره تدبيراً تعاونياً نحو حفظ الموارد الحرجية وحمايتها وتنميتها واستخدامها على نحو مستدام. |
Se trata de un esfuerzo de colaboración de la Agencia de Protección Ambiental, los estados, organizaciones ambientales y sectores industriales, incluidos fabricantes de vehículos, empresas de desmantelamiento y desguazadores. | UN | ويعد هذا البرنامج جهداً تعاونياً بين وكالة حماية البيئة، والولايات، والمنظمات البيئية، وقطاعات الصناعة، إلى جانب صانعي المركبات والقائمين بتفكيكها وتقطيعها. |
Estos miembros adoptan un enfoque cooperativo y consultivo al elaborar planes, programas y políticas nacionales, y están examinando la legislación nacional relativa a las instituciones judiciales y otras instituciones representativas de los pueblos indígenas. | UN | واعتمدت نهجاً تعاونياً وتشاركياً في وضع الخطط والبرامج والسياسات الوطنية، وهي تعكف على استعراض التشريعات الوطنية المتعلقة بالمؤسسات القضائية وغيرها من المؤسسات الممثلة للشعوب الأصلية. |
Para lograr progresos es aún necesario el firme compromiso de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la colaboración de la comunidad internacional, las Potencias administradoras y los propios Territorios. | UN | ولا يزال تحقيق التقدم يتطلب التزاماً من أعضاء الأمم المتحدة جميعهم وجهداً تعاونياً من جانب المجتمع المدني وسلطات الإدارة والأقاليم نفسها. |
En general, los miembros de la Junta de Coordinación apoyan la intención de la recomendación, pero, no obstante, sugieren que se debe proceder de manera cooperativa. | UN | يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين القصد من هذه التوصية عموماً، إلا أنهم يرون أن السبيل إلى المضي قدماً ينبغي أن تكون تعاونياً. |