La colaboración entre los dos organismos puede ser adecuada para garantizar que la congruencia entre la Guía y la labor futura del Unidroit. | UN | وقد يكون من المناسب وجود جهود تعاونية بين الهيئتين من أجل ضمان توفر المواءمة بين الدليل والعمل المقبل لمعهد اليونيدروا. |
La función de los CMC es fomentar el desarrollo de vínculos de colaboración entre educación y formación, empresa y ambientes creativos. | UN | ويتمثل دور هذه المراكز في تعزيز تنمية روابط تعاونية بين التعليم والتدريب، وأوساط قطاع اﻷعمال واﻷوساط اﻹبداعية. |
:: Preparar futuros informes de evaluación en el marco del proceso de colaboración entre los organismos internacionales interesados; | UN | :: إعداد تقارير تقييم في المستقبل في شكل عملية تعاونية بين الوكالات الدولية المعنية؛ |
Hay evidentemente necesidad urgente de dar más apoyo político a tales convenciones, que establecen los principios básicos para las disposiciones de cooperación entre los países sin litoral y sus vecinos de tránsito. | UN | فثمة بوضوح حاجة ملحة إلى توافر دعم سياسي أكبر لهذه الاتفاقيات التي ترسي مبادئ أساسية لوضع تريبات تعاونية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها. |
También se deberían fortalecer las relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | كذلك، ينبغي تعزيز علاقات عمل تعاونية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
También se deberían fortalecer las relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | كذلك، ينبغي تعزيز علاقات عمل تعاونية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
Mi delegación pide una mayor voluntad de colaboración entre los país desarrollados y en desarrollo para acelerar los esfuerzos que se realizan en este ámbito a escala mundial. | UN | ووفدي يطالب بجهود تعاونية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لتسريع الجهود العالمية. |
iv) Las oportunidades de colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y entre sus respectivos sectores privados; | UN | `4` الفرص المتاحة لبذل جهود تعاونية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بما في ذلك القطاع الخاص في كل من هذه البلدان؛ |
La supervisión se lleva a cabo fundamentalmente mediante iniciativas de colaboración entre el Ministerio de Agricultura y Pesca y la Oficina y otros asociados. | UN | وتتم عملية الرصد في الأساس من خلال جهود تعاونية بين وزارة الزراعة ومصايد الأسماك ومكتب شؤون المرأة وسائر الشركاء. |
Había un potencial significativo de iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado para el desarrollo de normas sociales y ambientales relativas a la minería. | UN | وهناك إمكانية كبيرة لبذل جهود تعاونية بين القطاعين العام والخاص من أجل وضع معايير اجتماعية وبيئية لقطاع التعدين. |
:: La violencia contra las mujeres y las niñas debe combatirse mediante asociaciones de colaboración entre los gobiernos, las comunidades y la sociedad civil. | UN | :: ينبغي التصدي للعنف ضد النساء والفتيات من خلال شراكات تعاونية بين المجتمعات والحكومات والمجتمع المدني. |
Relación de colaboración entre entidades para trabajar en pro de objetivos comunes mediante una división del trabajo mutuamente acordada. | UN | يمكن تعريف الشراكة باعتبارها علاقة تعاونية بين كيانات من أجل العمل صوب غايات مشتركة من خلال تقسيم للعمل متفق عليه. |
Fomenta iniciativas de colaboración entre los programas que persiguen objetivos parecidos. | UN | وتشجع هذه المراكز قيام مبادرات تعاونية بين البرامج التي تعمل على تحقيق أهداف متشابهة. |
También se deberían fortalecer las relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | كذلك، ينبغي تعزيز علاقات عمل تعاونية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
Se lo debe considerar un proceso de cooperación entre la Secretaría y los Estados Miembros; las propuestas del Secretario General de proceder de manera gradual deben examinarse en ese contexto. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى ذلك باعتباره عملية تعاونية بين الأمانة العامة والدول الأعضاء؛ وينبغي النظر في هذا السياق إلى مقترحات الأمين العام بالمضي قدما بصورة تدريجية. |
Hay que estudiar la posibilidad de concertar acuerdos de cooperación entre empresas de esos países para mejorar la fiabilidad y calidad de la oferta. | UN | وينبغي النظر في إقامة ترتيبات تعاونية بين المشاريع في البلدان النامية لتحسين ضمان الإمدادات وتحسين نوعيتها. |
Hay que estudiar la posibilidad de concertar acuerdos de cooperación entre empresas de esos países para mejorar la fiabilidad y calidad de la oferta. | UN | وينبغي النظر في إقامة ترتيبات تعاونية بين المشاريع في البلدان النامية لتحسين ضمان الإمدادات وتحسين نوعيتها. |
Un importante objetivo futuro será aumentar su colaboración con el Estado y promover mecanismos para establecer relaciones de cooperación entre el Estado y la sociedad civil. | UN | ويتمثل الهدف المهم في المستقبل في زيادة مشاركتها مع الدولة وتعزيز آليات لإقامة علاقات تعاونية بين الدولة والعناصر الفعالة في المجتمع المدني. |
Para ello podrían concluirse acuerdos de cooperación entre los países emisores y receptores que fomentasen la migración temporal. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الأمر إقامة ترتيبات تعاونية بين البلدان المُرسلة والمُستقبلة التي تُشجع على الهجرة المؤقتة. |
No obstante, el respeto de la soberanía nacional, que se mantiene a lo largo de la ejecución de cada programa de asistencia, contribuye al establecimiento de una relación de trabajo interactiva y cooperativa entre los expertos electorales y los nacionales que colaboran con ellos. | UN | بيد أن السيادة الوطنية تظل موضع المراعاة طوال تنفيذ كل برنامج مساعدة؛ وهذا يسهم في إقامة علاقة عمل تفاعلية تعاونية بين الخبراء الانتخابيين والمواطنين ذوي الصلة بالموضوع. |
También es de suma importancia la creación de un entorno cooperativo entre los gobiernos. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً تهيئة بيئة تعاونية بين الحكومات. |
Deberían fomentarse los esfuerzos cooperativos entre los países importadores y exportadores, en especial con el fin de diversificar las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية. |