Tal vez sea posible realizar un trabajo en colaboración entre el Banco y el Centro. | UN | ويمكن الدخول في مسعى تعاوني بين البنك الدولي والمركز الدولي لنماء الطفل. |
La instalación, resultado de la colaboración entre astrónomos sudafricanos y japoneses, sirve para auscultar el firmamento en las longitudes de onda del infrarrojo. | UN | والمرفق عمل تعاوني بين الفلكيين في جنوب افريقيا واليابان يهدف إلى مسح السماء في الأطوال الموجية للأشعة تحت الحمراء. |
Proyecto de colaboración entre los Estados Unidos de América y Nigeria financiado por el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وهو مشروع تعاوني بين الولايات المتحدة الأمريكية ونيجيريا بتمويل من حكومة الولايات المتحدة. |
Este último satélite se desarrolló por medio de un esfuerzo de cooperación entre universidades del Reino Unido y de los Estados Unidos. | UN | وقد تم تطوير الساتل اﻷخير من خلال جهد تعاوني بين جامعات في المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Proyecto en colaboración de los Estados Unidos de América y Nigeria financiado por el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وهو مشروع تعاوني بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ونيجيريا بتمويل من حكومة الولايات المتحدة. |
Proyecto de colaboración entre los Estados Unidos de América y Nigeria financiado por el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وهو مشروع تعاوني بين الولايات المتحدة الأمريكية ونيجيريا بتمويل من حكومة الولايات المتحدة |
Se sugirió que eso podría hacerse mediante la colaboración entre la secretaría y los representantes de los países. | UN | وأُشير إلى إمكانية تنفيذ خطوة كهذه في إطار مسعى تعاوني بين الأمانة وممثلي البلدان. |
Esta investigación es un esfuerzo de colaboración entre el Instituto y la UNODC, con conocimientos técnicos aportados por el Instituto. | UN | وعملية البحوث عبارة عن جهد تعاوني بين المعهد والمكتب، حيث يوفر المعهد الدراية التقنية. |
Proyecto de colaboración entre los Estados Unidos de América y Nigeria financiado por el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وهو مشروع تعاوني بين الولايات المتحدة الأمريكية ونيجيريا بتمويل من حكومة الولايات المتحدة. |
En la sección D se examina más en detalle la posible composición de la secretaría de la plataforma y la forma en que puede funcionar como mecanismo de colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ثم ينظر الفرع دال بمزيد من التفاصيل في كيفية تكوّن أمانة المنبر وقد تعمل كترتيب تعاوني بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
Se decidió que el proyecto de la Sede fuera fruto de una colaboración entre eminentes arquitectos. | UN | ٦٠ - وتقرر أن يكون التصميم محصلة جهد تعاوني بين معماريين بارزين. |
La mejor forma de conseguirlo es mediante investigaciones emprendidas en colaboración entre universidades, otras instituciones de investigación y la industria. | UN | ويمكن تحقيق أقصى درجات النجاح في هذا المجال عن طريق اﻷبحاث المضطلع بها على أساس تعاوني بين الجامعات المتخصصة في اﻷبحاث ومؤسسات اﻷبحاث اﻷخرى، وقطاع الصناعة. |
Mantiene vínculos con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) a fin de contribuir a la colaboración entre ambas organizaciones y mantiene estrechos contactos con otros órganos intergubernamentales, regionales y subregionales; | UN | ويقيم اتصالات مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل إقامة جهد تعاوني بين الكيانين التنظيميين، ويظل على اتصال وثيق مع الهيئات الحكومية الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى؛ |
∙ Promover los estudios y las investigaciones sobre recursos naturales y el medio ambiente sobre la base de la colaboración entre los países de la región. | UN | ● تشجيع الدراسات واﻷبحاث عن الموارد الطبيعية والبيئة على أساس تعاوني بين البلدان في المنطقة . |
Esas amplias tareas se llevaron a cabo como actividad de colaboración entre la Universidad, el Departamento Suizo de Desarrollo y de Ayuda Humanitaria, la UNESCO, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo/Centro Internacional de la Papa. | UN | وقد جرت هذه اﻷعمال الشاملة كمجهود تعاوني بين الجامعة والشركة السويسرية للتنمية، ومنظمة اليونسكو، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، والمركز الدولي للبطاطس التابع للمركز الدولي لبحوث التنمية. |
El proyecto es una actividad de colaboración entre expertos en desarrollo de la FAO, el Banco Mundial, el Instituto Internacional de Investigaciones sobre Políticas Alimentarias, el Instituto de Desarrollo de Ultramar y varias universidades de los Estados Unidos, Europa y Asia. | UN | والمشروع هو جهد تعاوني بين خبراء التنمية من منظمة اﻷغذية والزراعة، والبنك الدولي، والمعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية ومعهد التنمية لما وراء البحار وجامعات عديدة في الولايات المتحدة وأوروبا وآسيا. |
Se propone instaurar un programa de cooperación entre la División de Estadística y el Grupo de Londres para sentar un consenso para la revisión del Manual. | UN | ويقترح إنشاء برنامج تعاوني بين الشعبة اﻹحصائية ومجموعة لندن للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن تنقيح الدليل. |
Una representante pidió que se adoptara un enfoque de cooperación entre los asociados comerciales y se buscaran alternativas. | UN | ودعا ممثل آخر إلى تطبيق نهج تعاوني بين الشركاء التجاريين والبحث عن بدائل. |
Los cursos prácticos se concentraron en la preparación de posiciones para las negociaciones durante los períodos de sesiones del Foro y en el desarrollo de una base de cooperación entre los países y la sociedad civil. | UN | وركزت حلقات العمل على تنظيم المفاوضات بشأن دورات المنتدى ووضع أساس لعمل تعاوني بين البلدان والمجتمع المدني. |
Sólo podrán generarse los conocimientos técnicos, los recursos y, fundamentalmente la voluntad política que se necesitan para poner fin a la lucha e iniciar la construcción de la paz en Bosnia y Herzegovina mediante el esfuerzo común y la colaboración de muchas organizaciones internacionales y de los Estados Miembros. | UN | إذ أنه لا يمكن إيجاد المهارات والموارد، وقبل كل شيء اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء القتال والبدء في بناء السلام في البوسنة والهرسك إلا من خلال جهد تعاوني بين كثير من المنظمات الدولية والدول اﻷعضاء. |
Los Estados Unidos indicaron que el FWS y el NMFS estaban preparando un memorando oficial de entendimiento en que se describía en detalle el plan de acción nacional como un esfuerzo cooperativo entre los dos organismos y se describía la distribución de tareas. | UN | 262 - وأشارت الولايات المتحدة إلى أن الوكالة المعنية بالأسماك والحيوانات البرية ووكالة مصائد الأسماك البحرية الوطنية تقومان بإعداد مذكرة تفاهم رسمية تعد خطة العمل الوطنية بمثابة جهد تعاوني بين الوكالتين وتصف في الوقت ذاته تفويض المهام. |
Incorporación de un enfoque colaborativo entre organismos encargados de aplicar la ley y otros servicios especializados, como los de prestación de asistencia a las víctimas; | UN | :: دمج نهج تعاوني بين أجهزة إنفاذ القانون ودوائر الخدمات المتخصصة الأخرى، مثل الجهات التي تقدم خدمات للضحايا، وكذلك فيما بينها؛ |
a Los datos sobre la zona económica exclusiva proceden de " Sea Around Us " , proyecto ejecutado en colaboración por la Universidad de Columbia Británica y el Pew Environment Group (www.seaaroundus.org). | UN | (أ) استُمِدَّت بيانات المنطقة الاقتصادية الخالصة من مشروع " Sea Around Us " ، وهو مشروع تعاوني بين جامعة بريتيش كولومبيا ومجموعة بيو البيئية www.searoundus.org) Pew Environment Group). |
Se trata de un proyecto en cooperación entre la empresa European Aeronautic Defence and Space Company (EADS) y el Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente de Viet Nam. | UN | وهذا مشروع تعاوني بين الشركة الأوروبية للملاحة الجوية والدفاع والفضاء ووزارة الموارد الطبيعية والبيئة في فييت نام. |