"تعاون ثنائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cooperación bilateral
        
    • cooperación bilaterales
        
    • cooperación mutua
        
    • colaboración bilateral
        
    • bilateral de cooperación
        
    • nivel bilateral
        
    • bilaterales de cooperación
        
    13. Ha habido una muy amplia cooperación bilateral en el proceso de preparación de los programas nacionales de acción. UN برنامج اﻷغذية العالمي ٣١ - وكان هناك تعاون ثنائي مكثف في عملية إعداد برامج العمل الوطنية.
    Otro problema es la falta de cooperación bilateral y multilateral. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في عدم وجود تعاون ثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    Para ser operacionales será necesario contar con cooperación bilateral y multilateral. UN ولكي يكون لها دور تنفيذي سيكون من الضـــروري ايجاد تعاون ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    Por lo tanto, apoyamos la cooperación bilateral, regional e internacional para combatir este fenómeno desagradable y destructivo. UN ولهذا فإننا نؤيد أي تعاون ثنائي وإقليمي ودولي لمقاومة هذه الظاهرة البشعة المدمرة.
    Filipinas ha iniciado también mecanismos de cooperación bilaterales y regionales para proteger a sus trabajadores migrantes. UN وبدأت الفلبين أيضا إقامة آليات تعاون ثنائي وإقليمي لحماية عمالها المهاجرين.
    Además, el Gobierno del Japón también está estudiando la posibilidad de ofrecer más asistencia a las víctimas de las minas terrestres en forma de cooperación bilateral y multilateral. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدرس حكومة اليابان أيضا تقديم مزيد من المساعدة لضحايا اﻷلغام اﻷرضية في شكل تعاون ثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    Este año nos proponemos desarrollar la cooperación bilateral con Estados pequeños y medianos. UN ونعتزم هذا العام أن نشرع في تعاون ثنائي مع الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    cooperación bilateral intensa con los países de Europa occidental, los Estados Unidos y el Japón UN وجود تعاون ثنائي إيجابي مع بلدان أوروبا الغربية والولايات المتحدة واليابان.
    Se han firmado acuerdos de cooperación bilateral con una serie de países y están en vigor convenios de intercambio de información. UN ووقعت اتفاقيات تعاون ثنائي مع عدد من البلدان ووضعت ترتيبات لتبادل المعلومات.
    Sin embargo, ello no impide que exista cooperación bilateral entre los centros educativos suecos y algunos de esos territorios no autónomos. UN إلا أن هذا لا ينفي وجود تعاون ثنائي بين مراكز التعليم السويدية وبعض نظائرها في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Consejo de la Competencia desearía recibir asistencia técnica y financiera para llevar a cabo este programa en el marco de una cooperación bilateral o multilateral. UN ويتمنى مجلس المنافسة الحصول على مساعدة تقنية ومالية لإنجاز هذا البرنامج في إطار تعاون ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Además, el hecho de que las regiones montañosas sean también con frecuencia zonas transfronterizas hace fundamental la cooperación bilateral y regional. UN وفضلا عن ذلك، لما كانت المناطق الجبلية كثيرا ما تتعدى حدود الدولة، فمن الضروري أن يكون هناك تعاون ثنائي وإقليمي.
    Los países no podrán obviamente a nivel individual manejar el fenómeno de una manera adecuada sin una cooperación bilateral, regional e internacional. UN ولن تتمكن فرادى البلدان من إدارة الظاهرة بطريقة سليمة فيما هو واضح دون تعاون ثنائي وإقليمي ودولي.
    China espera que la cooperación bilateral sea todavía más fructífera en el futuro. UN وتتطلع الصين إلى تعاون ثنائي أفيد في المستقبل.
    El Plan de Acción Estratégica del CNES ha dado lugar a numerosas asociaciones internacionales y a la cooperación bilateral. UN وقد أدت خطة العمل الخاصة باستراتيجية المركز إلى شراكات دولية عديدة وإلى تعاون ثنائي.
    Se ha comenzado a oficializar acuerdos de cooperación bilateral con la INTERPOL, la Europol y la Organización Mundial de Aduanas. UN وبدأ العمل على ترسيم اتفاقات تعاون ثنائي مع الإنتربول واليوروبول ومنظمة الجمارك العالمية.
    El sistema podía promover eficazmente el fomento de la capacidad institucional y había sido empleado por diferentes organismos de cooperación bilateral desde comienzos de la década de 1980. UN وبمقدورها أن تنشط بناء القدرات المؤسسية بطريقة فعالة، وقد استعملتها وكالات تعاون ثنائي منذ أوائل الثمانينات.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito había impartido cursos de capacitación y, en cooperación bilateral con España, había actualizado el equipo técnico. UN ونظم المكتب دورات تدريبية وأدخل تحسينات على المعدات التقنية في تعاون ثنائي مع إسبانيا.
    Chipre se ha adherido a varias convenciones sobre cooperación internacional en materia de justicia penal y a acuerdos de cooperación bilaterales relativos a la delincuencia transnacional y el tráfico de drogas. UN ٢٣ - واسترسل قائلا إن قبرص انضمت الى عدد الاتفاقيات المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال العدالة الجنائية واتفاقات تعاون ثنائي تتعلق بالجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    También se mencionó en este contexto la pertinencia del concepto de Seguridad Humana, y una delegación señaló que esperaba con interés una cooperación mutua con el ACNUR que realzara la visibilidad de cada parte en la esfera de la seguridad humana. UN كما أشير في هذا الإطار إلى وجاهة مفهوم أمن الإنسان، وذكر وفد أنه يتطلع إلى تعاون ثنائي مع المفوضية يعزز إبراز دور كل شريك في مجال أمن الإنسان.
    Se resaltó también la importancia de establecer una colaboración bilateral y regional para recabar información tanto en los países de origen como en los de destino. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية إقامة تعاون ثنائي وإقليمي من أجل جمع المعلومات من بلدان المنشأ والمقصد على السواء.
    24. Ningún acuerdo bilateral de cooperación relativo a la observancia de las leyes de competencia contiene mecanismos de solución de controversias. UN 24- لا يوجد أي اتفاق تعاون ثنائي من اتفاقات إنفاذ قانون المنافسة ينص على إنشاء آليات لتسوية المنازعات().
    En vista del carácter transnacional de la delincuencia organizada, es preciso establecer una colaboración transfronteriza a nivel bilateral, regional e internacional. UN ولأنّ الجريمة المنظمة ذات طابع عابر للحدود، فثّمة حاجة إلى إرساء أُسس تعاون ثنائي وإقليمي ودولي يتجاوز الحدود الوطنية.
    En 2002 el Comité recomendó que Bélgica procurara establecer relaciones bilaterales de cooperación con los gobiernos de los países de donde procedieran las víctimas, acometiendo al mismo tiempo las causas fundamentales de la trata. UN وذكَّرت بأن اللجنة أوصت في عام 2002 بأن تسعى بلجيكا إلى إقامة تعاون ثنائي مع حكومات البلدان التي يأتي منها الضحايا، إلى جانب القصد إلى معالجة الأسباب الأساسية للاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus