"تعايش سلمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convivencia pacífica
        
    • de coexistencia pacífica
        
    • de una coexistencia pacífica
        
    • coexistencia pacífica y
        
    • la coexistencia pacífica de
        
    Dicha transformación comienza por un reconocimiento claro por todos los guatemaltecos de la realidad de la discriminación racial, así como de la imperiosa necesidad de superarla para lograr una verdadera convivencia pacífica. UN وينبغي أن ينطلق هذا التغيير من إدراك جميع أبناء غواتيمالا، إدراكا تاما، لواقع التمييز العنصري وللحاجة الماسة للقضاء عليه من أجل تحقيق تعايش سلمي حقيقي.
    En el Oriente Medio, particularmente en Palestina y en Israel, advertimos encantados los esfuerzos de dos gobiernos y sus respectivos dirigentes y pueblos, que luchan incansablemente por consolidar los acuerdos de paz —como lo hemos visto recientemente en Washington— y por avanzar en la construcción de una convivencia pacífica duradera. UN وفي الشرق اﻷوسط، في فلسطين واسرائيل على وجه الخصوص، يسرنا أن نشهد الجهود التي تبذلها الحكومتان وقادتهما وشعباهما الذين يجاهــدون دون كلل لتدعيم اتفاقات السلام، وللمضي قدما في بناء تعايش سلمي مقيم.
    Tenemos confianza en las partes y en su voluntad de continuar, a pesar de la intolerancia de los enemigos de la paz, por el camino que permitirá garantizar el bienestar de todos los pueblos del Oriente Medio y consolidar la esperanza de convivencia pacífica para las generaciones venideras. UN إن لدينا ثقة في اﻷطراف وفي استعدادها لمواصلة السير، رغما عن تعنت أعداء السلام، على الطريق الذي يضمن رفاه جميع شعوب الشرق اﻷوسط ويوطد اﻵمال في قيام تعايش سلمي من أجل اﻷجيال المستقبلة.
    Como se indica tan apropiadamente en el histórico acuerdo, había llegado el momento de poner fin a decenios de enfrentamientos y conflictos y de tratar de vivir en un régimen de coexistencia pacífica y de dignidad y seguridad mutuas, y de llegar a una solución de paz justa, duradera y global y a una reconciliación histórica. UN ومثلما أشير إشارة ملائمة للغاية في ذلك الاتفاق التاريخي فقد حان الوقت لوضع حد لعقود من المواجهة والنزاع وللسعي إلى الحياة في تعايش سلمي وكرامة وأمن متبادلين وإلى تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة ومصالحة تاريخية.
    Afirmó que para proteger e integrar a las minorías era necesario fortalecer el estado de derecho e instaurar un sistema judicial independiente y eficaz, así como volver a crear una cultura de coexistencia pacífica por medio de la educación, y rehabilitar las formas tradicionales de gestión de los conflictos mediante el establecimiento de consejos de ancianos. UN وبغية حماية الأقليات وإدماجها، قال إنه يجب تعزيز سيادة القانون وإقامة نظام قضائي مستقل وفعّال، وإعادة إنشاء ثقافة تعايش سلمي عن طريق التعليم، وإعادة تأهيل الأشكال التقليدية لإدارة النزاعات عن طريق إنشاء مجالس للشيوخ.
    La asistencia de tantos dirigentes y su deseo por participar significan muchas cosas, la más importante de las cuales es que hayan reconocido con firmeza el papel de las Naciones Unidas, que representan la esperanza de los pueblos del mundo por la consecución de una coexistencia pacífica que garantice seguridad, paz y bienestar para todos. UN وقد حمل هذا العدد الكبير وحرص قادة العالم على المشاركة معاني كثيرة أهمها إدراكهم الأكيد لدور الأمم المتحدة التي تمثل الأمل لشعوب الأرض في تحقيق تعايش سلمي يحظى فيه الجميع بالأمن والسلام والرخاء.
    El acceso al conocimiento y a la información, así como una clara perspectiva, son las fuerzas motrices para cambiar la sociedad y para lograr la coexistencia pacífica y segura de todos los ciudadanos. UN وإن الحصول على المعرفة والمعلومات وكذلك التصورات الواضحة هي القوة المحركة للتغيير في المجتمع والدافعة إلى تعايش سلمي آمن لكل المواطنين.
    En el mundo moderno, necesitado de la coexistencia pacífica de todo el género humano, no hay margen para tal intolerancia. UN وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب.
    La Misión considera que el fin del enfrentamiento armado es indispensable, pero no suficiente, para lograr la convivencia pacífica en Guatemala. UN ٤٦١ - وترى البعثة أن إنهاء المواجهة المسلحة مسألة لا غنى عنها. وإن كانت غير كافية لتحقيق تعايش سلمي في غواتيمالا.
    La comunidad internacional, organizada en torno al sistema de las Naciones Unidas, tiene ante sí la enorme responsabilidad de seguir construyendo un proyecto de convivencia pacífica, benéfica para todos y ecológicamente viable para las generaciones futuras. UN إن المجتمع الدولي الذي يتجمع حول منظومة الأمم المتحدة تواجهه المسؤولية الجسيمة التي تتمثل في مواصلة بناء تعايش سلمي للأجيال المقبلة يستفيد منه الجميع وتتوفر له مقومات البقاء بيئيا.
    Consciente de la determinación de los pueblos de los Estados que conforman la Comunidad Andina de preservar su independencia, soberanía e integridad territorial, de promover la convivencia pacífica en la región andina y de desarrollar sus relaciones en condiciones de paz, autodeterminación y libertad, UN إذ هي مقتنعة بعزم شعوب جماعة دول الأنديز على الحفاظ على استقلالهم وسيادتهم وسلامة أراضيهم لإقامة تعايش سلمي في منطقة الأنديز وتطوير علاقاتهم في كنف السلام وتقرير المصير والحرية،
    Consciente de la determinación de los Estados miembros de la Comunidad Andina de preservar su independencia, soberanía e integridad territorial, de promover la convivencia pacífica en la región andina y de desarrollar sus relaciones en condiciones de paz, autodeterminación y libertad, UN إذ تدرك عزم الدول الأعضاء في جماعة دول الأنديز على الحفاظ على استقلالها وسيادتها وسلامة أراضيها وعلى إقامة تعايش سلمي في منطقة الأنديز وتطوير علاقاتها في ظروف يسودها السلام وتقرير المصير والحرية،
    La Comisión de la Verdad y la Reconciliación colabora con otras instituciones para lograr establecer una convivencia pacífica y duradera entre las etnias y promover un mayor grado de tolerancia con los refugiados. UN وقال إن لجنة الحقائق والمصالحة تعمل مع مؤسسات أخرى من أجل تحقيق تعايش سلمي ودائم بين مختلف الإثنيات وإشاعة جو من التسامح إزاء اللاجئين.
    Además, el Cuarteto ofreció su apoyo a una intensificación de las gestiones diplomáticas en favor de la convivencia pacífica entre todos los Estados de la región de acuerdo con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى هذا، عرضت المجموعة الرباعية دعمها لتكثيف الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تحقيق تعايش سلمي فيما بين جميع دول المنطقة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    3. Conforme al texto del Acuerdo, en esta tarea es importante que exista un reconocimiento claro de parte de todos los guatemaltecos de la realidad de la discriminación racial, así como de la imperiosa necesidad de superarla para lograr una verdadera convivencia pacífica. UN ٣- وبموجب نص الاتفاق، من الهام أن يقر جميع الغواتيماليين صراحة بواقع التمييز العنصري، وبضرورة التغلب عليه في سبيل إحلال تعايش سلمي حقيقي.
    Con asistencia del PNUD, la coalición ha tomado medidas en las zonas controladas por las Fuerzas Armadas Nacionales a fin de impedir el enfrentamiento de las comunidades y promover la convivencia pacífica entre las comunidades y los grupos religiosos. UN 102 - واضطلعت الجماعة المذكورة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الانمائي، بعدد من الأنشطة في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية لمنع وقوع المواجهات الطائفية وللتشجيع على قيام تعايش سلمي بين الطوائف والأديان.
    El 8 de marzo la UNAMID y los funcionarios de la Dependencia Administrativa de Tereij facilitaron la creación de un comité de coexistencia pacífica por los granjeros y los grupos nómadas para prevenir conflictos durante las labores de cultivo y cosecha. UN وفي 8 آذار/مارس، ساعد موظفو العملية المختلطة والوحدة الإدارية في تريج على إنشاء لجنة تعايش سلمي بين البدو الرحل والمزارعين لمنع نشوب النزاعات خلال فترتي الزراعة والحصاد.
    El 6 de agosto, las negociaciones facilitadas por dirigentes comunitarios tradicionales y la UNAMID hicieron que las partes firmaran un acuerdo de coexistencia pacífica en Kabkabiya, según el cual acordaron poner fin a las hostilidades y pagar indemnizaciones por las bajas resultantes de los enfrentamientos. UN وفي 6 آب/أغسطس، أسفرت مفاوضات بتيسيرٍ من العملية المختلطة وقادة المجتمع المحلي التقليديين عن توقيع الطرفين اتفاق تعايش سلمي في كبكابية، تعهدا بموجبه بوقف الأعمال العدائية ودفع تعويضات عن الخسائر الناجمة عن الاشتباكات.
    “convienen en que ha llegado el momento de poner fin a decenios de enfrentamientos y conflictos, de reconocer sus legítimos derechos políticos mutuos, de tratar de vivir en un régimen de coexistencia pacífica y de dignidad y seguridad mutuas, y de llegar a una solución de paz justa, duradera y global y a una reconciliación histórica por conducto de un proceso político convenido.” (A/48/486, anexo, pág. 4) UN " ... ]تتفقان[ على أن الوقت قد حان لوضع حد لعقود من المواجهـــة والنزاع ... ]وتعترف[ كل منهمــا بالحقـــوق المشروعــة والسياسية ... ]لﻷخرى[ ... ]وتسعيان[ الى الحياة في تعايش سلمي وكرامة وأمن متبادلين، والى تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، ومصالحة تاريخية عن طريق العملية السياسية المتفـــق عليهــا. " )A/48/486، ص ٤ ، فقــرة الديباجة(.
    Sin embargo, los deseos de una coexistencia pacífica no podrán convertirse en realidad mientras Siria siga creyendo y expresando ante al mundo que los asesinatos deliberados de civiles israelíes son actos que conviene fomentar, encomiar y apoyar. UN ولكن الآمال في تعايش سلمي لن تتحقق ما دامت سوريا تعتقد وتذيع على مسامع العالم أن عمليات القتل المتعمد للمدنيين الإسرائيليين هي أعمال ينبغي تشجيعها وتمجيدها ودعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus