"تعبئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • movilizar
        
    • moviliza
        
    • movilicen
        
    • movilice
        
    • movilizan
        
    • movilizando
        
    • movilizado
        
    • Aprovechar
        
    • movilizarse
        
    • embotellar
        
    Los gobiernos han de movilizar los recursos pertinentes para apoyar esta iniciativa. UN وينبغي للحكومات أن تعبئ الموارد الكافية لدعم محو الأمية للجميع.
    ii) El Mecanismo Mundial debería movilizar y coordinar los mecanismos de financiación existentes para que se los utilice con más eficacia en la lucha contra la desertificación. UN `٢` ينبغي لﻵلية المالية أن تعبئ آليات التمويل القائمة وتنسق فيما بينها لكفالة استخدامها على النحو اﻷكفأ لمكافحة التصحر.
    Los gobiernos, más que ninguna otra institución de la sociedad, pueden movilizar eficazmente el espíritu de decisión y los recursos para lograr un adelanto permanente en la construcción de una cultura de paz. UN فبوسع الحكومات، أكثر من أي مؤسسة أخرى في المجتمع، أن تعبئ بفعالية العزم والموارد لاستمرار التقدم في بناء ثقافة السلام.
    A efectos de establecer sus asentamientos, el Gobierno de Armenia moviliza sus fuerzas armadas, a las que despliega en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ومن أجل إنشاء المستوطنات، تعبئ الحكومة الأرمينية قواتها المسلحة وتنشرها في أراضي أذربيجان المحتلة.
    • Establecer un fondo fiduciario dentro de la OUA y ejercer presión sobre los gobiernos a fin de que respeten sus compromisos y movilicen recursos en pro de la paz. UN ● إنشاء صندوق استئماني داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية. ويتم ذلك عن طريق ممارسة الضغط على الحكومات لكي تفي بالتزاماتها ولكي تعبئ الموارد من أجل السلام.
    Hago un llamamiento a la nación para que se movilice, para que hagamos los últimos esfuerzos necesarios a fin de que el país encuentre de nuevo el camino de su unidad y la prosperidad. UN وأناشد الأمة بأن تعبئ نفسها بصورة كاملة وأن تبذل قصارى جهدها، لكي يعود بلدنا إلى طريق الوحدة والاستقرار.
    Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. UN وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير.
    Todos los países que consideraron no estar movilizando suficientes recursos tenían previsto presentar más propuestas. UN وأفادت جميع البلدان التي اعتبرت أنها لم تكن تعبئ ما يكفي من الموارد بأنها تخطط لتقديم المزيد من المقترحات.
    Por consiguiente, el problema debe ser abordado por el sector público, y los gobiernos de los países más avanzados deben movilizar los centros de investigación. UN ولذا فإن المشكلة ينبغي أن تعالج من جانب القطاع العام، ويتعين على حكومات البلدان المتقدمة جدا أن تعبئ مراكز البحوث.
    movilizar y aumentar los fondos locales, nacionales y voluntarios destinados a financiar programas de lucha contra la pobreza; UN ● وأن تعبئ وتعزز اﻷموال المجتمعية والوطنية والطوعية لبرامج مكافحة الفقر؛
    Ahora estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas tienen que movilizar mayores recursos para prevenir y solucionar conflictos. UN ونحن نعتقد الآن وبقوة أن على الأمم المتحدة أن تعبئ المزيد من الموارد لمنع نشوب الصراعات وحسمها.
    Con estas reformas, los mercados emergentes pueden movilizar el ahorro interno y atraer una inversión directa y de cartera muy superior a la ayuda exterior que hayan podido recibir nunca. UN وبهذه الإصلاحات سيكون بوسع الأسواق الناشئة أن تعبئ المدخرات المحلية وتجلب قدرا من الاستثمارات المباشرة وتدفقات الحوافظ النقدية يتجاوز بكثير ما تتلقاه من معونة أجنبية.
    Las Naciones Unidas deben movilizar aún más sus recursos, fortalecer la coordinación y aumentar su contribución a las actividades de desarrollo, a fin de ayudar a los Estados Miembros a lograr estos importantes objetos según lo previsto. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ المزيد من الموارد للأنشطة الإنمائية وأن تعزز تنسيقها أكثر وأن تزيد إسهامها فيها بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق هذه الأهداف الهامة حسب الوقت المقرر لها.
    Las Naciones Unidas deben movilizar a todos los organismos pertinentes y dirigir los recursos para ayudar a los países en desarrollo a progresar de manera sostenida. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعبئ كل وكالاتها المعنية وأن تحشد الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على التقدم بشكل مستدام.
    A nivel nacional ello supone que los Estados deben ejercer la buena gobernanza y movilizar recursos naturales. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن ذلك يعني أن على الدول أن تمارس حكماً رشيداً وأن تعبئ مواردها الداخلية.
    A nuestro juicio, las Naciones Unidas deben movilizar nuevos recursos, fortalecer la coordinación y aumentar su contribución a la solución de las cuestiones relativas al desarrollo. UN وفي رأينا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ موارد جديدة، وتعزز التنسيق، وتزيد من مساهمتها في حل القضايا الإنمائية.
    Por su parte, los países en desarrollo tendrán que movilizar sus recursos internos. UN ومن الضروري أن تعبئ البلدان النامية، من جانبها، مواردها المحلية.
    El Fondo Fiduciario Lwini es una organización filantrópica que moviliza fondos para la financiación de actividades de recuperación de mujeres y hombres víctimas de minas terrestres. UN صندوق لويني الاستئماني مؤسسة خيرية تعبئ الأموال لتمويل أعمال معالجة الرجال والنساء الذين وقعوا ضحايا ألغام أرضية.
    El PNUD tiene experiencia y capacidad para asumir tareas especializadas y elaborar programas que movilicen y proporcionen recursos adicionales. UN لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخبرة والقدرة على القيام بمهام خاصة ووضع برامج تعبئ وتحقق موارد إضافية.
    Por ello yo pido a toda la nación que se movilice a fin de que cubramos esta nueva etapa con serenidad. " Los niños, se dice, saben trepar pero no saben bajar de donde han subido " . UN وبذلك، أطلب من الأمة جمعاء أن تعبئ نفسها لكي نتخطى هذه المرحلة بهدوء.
    Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. UN وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير.
    Las nuevas empresarias a menudo utilizan sus ahorros y aumentan la inversión aprovechando nuevas oportunidades de mercado y movilizando así nuevos capitales y mercados. UN وفي كثير من اﻷحيان، تستغل المرأة الحديثة العهد في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة المدخرات، وتقوم بزيادة الاستثمار والاستفادة من الفرص السوقية الجديدة، ومن ثم تعبئ رؤوس أموال وأسواقا جديدة.
    Por medio de ese programa, el Gobierno ha movilizado una respuesta multisectorial eficaz al VIH/SIDA. UN وعن طريق هذا البرنامج، تعبئ الحكومة استجابة متعددة القطاعات فعالة للفيروس/الإيدز.
    34. Los organismos internacionales de financiación también tienen que Aprovechar al máximo sus posibilidades para atender las necesidades acuciantes del proceso de aplicación de la Convención. UN 34- ويتعين على وكالات التمويل الدولية أيضاً أن تعبئ المزيد من إمكانياتها تعبئة كاملة لتلبية الاحتياجات الملحة لعملية تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Los países africanos deberían movilizarse para utilizar eficazmente los canales de financiación existentes y la segunda ventanilla del Fondo Común para los Productos Básicos, que ofrece posibilidades financieras no aprovechadas. UN ويتعين على البلدان الافريقية أن تعبئ طاقاتها لكي تستخدم بفعالية قنوات التمويل القائمة وكذلك النافذة الثانية للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية التي لديها إمكانيات مالية غير مستعملة.
    Y si Ud. fuera dueño de un refugio de animales, podría embotellar la orina. Open Subtitles واذا امتلكت مأوئ الحيوانات يمكنك ان تعبئ البول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus