Consideramos que esta campaña, que produjo en Turquía una movilización social, ha sido de gran importancia en cuanto a sensibilizar la opinión pública respecto de los problemas de la infancia. | UN | ونعتقد أن تلك الحملة، التي أسفرت عن تعبئة اجتماعية في تركيا، قد أدت دورا هاما جدا في رفع مستوى الوعي بمشكلات الأطفال. |
El goce efectivo de los derechos de los niños requiere la movilización social, la promoción y el fortalecimiento del papel de la familia y la comunidad. | UN | ٠٥ - وأردفت قائلة إن تمتع اﻷطفال الفعلي بحقوقهم يتطلب تعبئة اجتماعية والقيام بأنشطة الدعوة وتعزيز دور اﻷسرة والمجتمع. |
4. Con toda certeza, habrá pocos cambios, si es que hay alguno, sin una fuerte movilización social en la base. ¿De qué grupos sociales específicos se espera obtener el voto y con qué medios y mecanismos? | UN | ٤- وستوجد قطعا بعض التغييرات الطفيفة، وقد لا توجد أي تغييرات إطلاقا، ولكن لن توجد تعبئة اجتماعية على نطاق واسع. |
Solamente a través de una movilización social de amplia base y de promoción de medidas preventivas y curativas integradas en una campaña nacional amplia y sostenida dirigida por las más altas autoridades con asistencia internacional apropiada puede detenerse esta epidemia. | UN | ولا يمكن وقف انتشار المرض إلاَّ عن طريق تعبئة اجتماعية شاملة وبتشجيع الإجراءات الوقائية والعلاجية في إطار حملة وطنية شاملة ومستديمة تترأسها السلطات على أرفع المستويات بدعم دولي ملائم. |
Estos retrocesos demostraron la dificultad para llegar a las poblaciones afectadas y la importancia de una intensa movilización social para sostener las actividades de inmunización. | UN | وأظهرت هذه الانتكاسات الصعوبات التي تواجه في الوصول إلى آخر السكان المتأثرين وأهمية وجود تعبئة اجتماعية قوية لمواصلة جهود التحصين. |
El Ministerio de Educación Primaria y de Masas ejecuta programas de movilización social masiva dirigidos a estimular a quienes tengan niños a su cargo a que envíen a las niñas a la escuela. | UN | واضطلعت وزارة التعليم الابتدائي والجماهيري ببرامج تعبئة اجتماعية ضخمة لتشجيع أولياء الأمور على إرسال البنات الصغيرات إلى المدارس. |
En resumen, se ha organizado una verdadera campaña de movilización social a favor de la escolarización de las niñas. | UN | 323- وهذا يعني أنه جرى تنظيم حملة تعبئة اجتماعية حقيقية من أجل إلحاق الفتيات بالمدارس. |
Con ayuda de sus contrapartes nacionales y locales, la MINUSTAH emprendió campañas de movilización social para promover la no violencia, la tolerancia y la paz en las 12 zonas prioritarias. | UN | وبالتعاون مع نظيراتها الوطنية والمحلية، أجرت البعثة حملات تعبئة اجتماعية للتشجيع على عدم ممارسة العنف والتسامح والسلام في جميع المجالات الـ 12 ذات الأولوية. |
Así, por ejemplo, se ha producido una importante movilización social a favor del proceso de reconciliación nacional, en particular mediante la organización de sesiones informativas y para conocer las expectativas de la población respecto de la justicia de transición en Guinea. | UN | فقد كانت هناك مثلاً تعبئة اجتماعية كبيرة لصالح عملية المصالحة الوطنية، لا سيما بتنظيم دورات إعلامية وبجمع آراء السكان بشأن العدالة الانتقالية في غينيا. |
Se promoverán nuevas asociaciones comunitarias y la cooperación con las organizaciones no gubernamentales a fin de mejorar las perspectivas de sostenibilidad y fomento de la capacidad por medio de una movilización social y de recursos más eficaz y el fortalecimiento de la gestión de los servicios por la comunidad. | UN | وستقام شراكات مجتمعية جديدة كما يقام تعاون مع المنظمات غير الحكومية لتحسين التوقعات بالنسبة الى الاستدامة وبناء القدرة عن طريق تعبئة اجتماعية وتعبئة للموارد أكثر فعالية ومزيد من اﻹدارة المجتمعية للخدمات. |
El ulterior desarrollo del programa, para incluir progresivamente las localidades, requerirá un mayor número de voluntarios que atiendan los centros comunitarios de puericultura, así como capacitación, suministro de incentivos y apoyo para todo el Programa mediante una movilización social en gran escala. | UN | أما عمليات تطوير البرنامج اﻷخرى، التي يتم من خلالها تغطية المحليات تدريجيا، فلسوف تقتضي المزيد من المتطوعين ﻹدارة وحدات رعاية الطفل المحلية، فضلا عن التدريب وتقديم الحوافز الدافعة وكذلك دعم البرنامج بأكمله من خلال عملية تعبئة اجتماعية واسعة النطاق. |
Por lo tanto, la promoción se utiliza para influir en los compromisos y comportamientos de los políticos, los dirigentes de la opinión pública, los líderes religiosos, los asistentes sociales, los grupos sociales influyentes y la sociedad civil en general para conseguir su apoyo al cambio y ayudarles a hacer suyos, a nivel nacional, los objetivos de la CIPD y a dirigir la movilización social en apoyo del Programa de Acción. | UN | ولذلك فإن الدعوة تستخدم للتأثير على التزام وسلوك أهم مقرري السياسات وقادة الرأي وكبار رجال الدين وأهل المشورة والجماعات ذات التأثير وهيئات المجتمع المدني، وذلك من أجل حشد دعمهم للتغيير ولمساعدتهم على تبني أهداف هذا المؤتمر على الصعيد الوطني وقيادة حملة تعبئة اجتماعية دعما لبرنامج عمله. |
79. Además, es necesaria una enérgica movilización social y política a los niveles familiar, comunitario y nacional para hacer frente con eficacia a la propagación del VIH/SIDA. | UN | 79- وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تعبئة اجتماعية وسياسية قوية على مستوى الأسرة والمجتمع المحلي والمستوى الوطني بغية التصدي بشكل فعّال لتفشي فيروس الإيدز ومرض الإيدز. |
Siglos y siglos de arbitrariedad, de muerte, de tortura, de abuso de poder, comenzaron su fin a partir de esa trascendental carta de derechos, carta que, sin duda, no significó una solución inmediata, pero que sí significó el inicio de la más grande y efectiva movilización social y política en favor de la dignidad de las personas. | UN | إن ميثاق الحقوق ذاك، الذي يسمو على كل شيء، أذن ببداية نهاية قرون متتابعة من الإجراءات التعسفية والموت والتعذيب وإساءة استغلال السلطة. لا ريب في أن ذلك الميثاق لم يقدم حلا فوريا، لكنه شكل فعلا بداية أكبر حملة تعبئة اجتماعية وسياسية فعالة دعما لكرامة الشعوب. |
El Ministerio de Educación Primaria y de Masas ejecuta programas de movilización social masiva dirigidos a estimular a quienes tengan niños a su cargo a que envíen a las niñas a la escuela. | UN | 255 - وقد اضطلعت وزارة التعليم الابتدائي والجماهيري ببرامج تعبئة اجتماعية ضخمة لتشجيع أولياء الأمور على إرسال الفتيات إلى المدارس. |
Estableceremos el objetivo de iniciar el tratamiento de los pacientes cuyo recuento de CD4 caiga por debajo de 350 células/mm3 y, al mismo tiempo, iniciar una estrategia de movilización social con el objeto de que las personas puedan acceder al tratamiento antes de que se enfermen seriamente. | UN | سنهدف إلى البدء بالذين يحتاجون إلى العلاج عند بلوغ عدد الخلايا من فئة CD4 4 لديهم 350 خلية مع تدشين استراتيجية تعبئة اجتماعية بشكل متزامن كي يحصل الناس على العلاج قبل أن يشتد عليهم المرض. |
83. En todas las regiones, la violencia contra los niños está generando cada vez más preocupación y atención, en muchos casos con el apoyo de un amplio proceso de movilización social en que los propios niños están desempeñando un papel indispensable. | UN | 83- وتثير قضية العنف ضد الأطفال قلقاً واهتماماً متزايدين في شتى مناطق العالم، وتدعمها العديد من الحالات عمليةُ تعبئة اجتماعية واسعة النطاق، يؤدي فيها الأطفال أنفسهم دوراً لا غنى عنه. |
En la República de Corea, los estudiantes de secundaria han promovido una importante movilización social contra las prácticas autoritarias en el sistema educativo. | UN | ٥٨ - وفي جمهورية كوريا، اطلع طلاب المدارس الثانوية بعملية تعبئة اجتماعية كبيرة مناهضة للممارسات التسلطية في نظام التعليم. |
El ONUSIDA ofrece a los países el apoyo relativo al trabajo de publicidad y técnico necesario para aplicar las mejores prácticas, especialmente criterios de prevención discutibles o políticamente delicados y actividades que requieran una amplia movilización social. | UN | 570- ويزود برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز البلدان بالدعم في مجال الدعوة والدعم الفني اللازمَين لتنفيذ أفضل الممارسات، وبخاصة فيما يتعلق بالنُّهج الوقائية المثيرة للجدل أو الحساسة سياسيا، وللجهود التي تستدعي تعبئة اجتماعية واسعة النطاق. |
a) Desarrollar una estrategia de promoción de la salud y programas de información, educación, comunicación y movilización social en salud para fomentar hábitos saludables, desestimular conductas nocivas, promover el autocuidado y la corresponsabilidad en el cuidado familiar y comunitario de la salud. | UN | (أ) اتباع استراتيجية النهوض بالصحة والإعلام، والتثقيف، والاتصال والقيام بحملات تعبئة اجتماعية لفائدة الصحة لتعزيز العادات الصحية، وردع التصرف المضر، وتشجيع السكان على رعاية أنفسهم بذاتهم وقبول المسؤولية المشتركة عن الرعاية الصحية للأسرة والمجتمع المحلي؛ |