Los recursos nacionales necesarios para el desarrollo social sólo se pueden movilizar si la economía se encuentra en rápido crecimiento. | UN | فالموارد المحلية الضرورية للتنمية الاجتماعية لا يمكن تعبئتها إلا إذا كان الاقتصاد ينمو بسرعة. |
Las cifras que habría que movilizar efectivamente de cada fuente se indican en el cuadro que figura a continuación. | UN | ويبين الجدول أدناه المبالغ الفعلية التي يتعين تعبئتها من كل مصدر من هذه المصادر. |
iii) La asignación de los recursos básicos adicionales que se puedan movilizar en el marco de financiación multianual se ajustará a las directrices de programación determinadas por la Junta Ejecutiva, y se asignará prioridad a los programas; | UN | ' ٣ ' ينبغي لتخصيص الموارد اﻷساسية اﻹضافية، التي قد تتم تعبئتها بموجب اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، أن يكون متفقا مع المبادئ التوجيهية للبرمجة التي حددها المجلس التنفيذي، مع إعطاء اﻷولوية للبرامج؛ |
Debe movilizarse a esta Organización y sus recursos, así como a la voluntad y la visión de sus Miembros para enfrentar los imperativos del desarrollo social y económico. | UN | إن المنظمة ومواردها وإرادة ورؤية أعضائها ينبغي تعبئتها كلها لمواجهة ضروريــات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Los gobiernos deben asimismo dirigir sus esfuerzos a la generación y movilización de recursos locales, con el fin de ejecutar los programas de manera eficaz y oportuna. | UN | وينبغي أيضا أن توجه الحكومات جهودها لتوليد موارد محلية أو تعبئتها من أجل تنفيذ تلك اﻷهداف بكفاءة في الوقت المناسب. |
No obstante, la CESPAP expresó profunda preocupación porque la cuantía de los recursos que se habían movilizado seguía siendo insuficiente. | UN | على أن اللجنة كانت عميقة القلق إزاء استمرار قصور معدل الموارد التي جرت تعبئتها. |
iii) La asignación de recursos básicos adicionales que se puedan movilizar en el marco de financiación multianual se ajustará a las directrices de programación determinadas por la Junta Ejecutiva, y se asignará prioridad a los programas; | UN | `٣` ينبغي لتخصيص الموارد اﻷساسية اﻹضافية، التي قد تتم تعبئتها بموجب اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، أن يكون متفقا مع المبادئ التوجيهية للبرمجة التي حددها المجلس التنفيذي، مع إعطاء اﻷولوية للبرامج؛ |
:: ¿Qué recursos fue necesario movilizar para concebir una solución que fuese aceptable para todos los interlocutores? | UN | :: ما هي الموارد التي تمت تعبئتها من أجل إيجاد حل تعتبره جميع الجهات الفاعلة معقولا؟ |
La ejecución del Plan requeriría ingentes recursos que no es posible movilizar en su totalidad en el país. | UN | ويتطلب تنفيذ الخطة موارد هائلة، لا يمكن تعبئتها بكاملها محليا. |
Sin embargo, es imposible movilizar a nivel interno todos los recursos que se necesitan para combatir el VIH/SIDA. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الموارد المطلوبة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يمكن تعبئتها محليا. |
Si bien es evidente que la Organización no dispone hoy día de los medios necesarios para mantener fuerzas permanentes, es indispensable que los Estados Miembros preparen a fuerzas que se puedan movilizar rápidamente. | UN | وإذا كان من الجلي أن المنظمة لا تمتلك اليوم وسائل تمويل قوات دائمة فلا مناص من لجوء الدول اﻷعضاء إلى إعداد قوات من الممكن تعبئتها بصورة عاجلة. |
Son necesarios recursos adicionales; se podrían movilizar, de forma ideal, de la asistencia oficial al desarrollo mediante un esfuerzo mayor de la comunidad internacional para alcanzar las metas acordadas de asistencia oficial al desarrollo. | UN | إن الموارد اﻹضافية باتت مطلوبة. ومن اﻷمثل أن يتم تعبئتها من المساعدة الانمائية الرسمية عن طريق زيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها بشأن المساعدة الانمائية الرسمية. |
El Chad tiene recursos importantes que no pueden movilizarse sin una situación de paz, estabilidad, seguridad y transparencia en la gestión pública. | UN | ولتشاد موارد كامنة هامة لا يمكن تعبئتها إلا في كنف السلم والاستقرار واﻷمن وشفافية اﻹدارة العامة. |
iii) La asignación de los recursos básicos adicionales que puedan movilizarse en el marco de la financiación multianual se ajustará a las directrices de programación establecidas por la Junta Ejecutiva y se asignará prioridad a los programas; | UN | ' ٣ ' أن يتفق تخصيص الموارد اﻷساسية اﻹضافية التي يمكن تعبئتها من خلال إطار العمل المتعدد السنوات مع المبادئ التوجيهية للبرمجة التي يحددها المجلس التنفيذي، على أن تمنح اﻷولوية للبرامج. |
Deben movilizarse para suministrar al iPortal las prácticas óptimas. | UN | وينبغي تعبئتها لتقديم أفضل الممارسات للبوابة الإلكترونية. |
Aún antes de que el NID 1994 iniciara su movilización social, el DOH había recibido ya numerosas donaciones y promesas. | UN | وتلقت وزارة الصحة عدة تعهدات بالدفع وتبرعات حتى قبل أن تبدأ أيام التحصين الوطني لعام ٤٩٩١ تعبئتها الاجتماعية. |
Ahora, nuestros grandes desafíos consisten en fomentar la capacidad institucional a fin de sacar el mayor partido posible a los recursos que hemos movilizado. | UN | والتحديات الكبيرة الماثلة أمامنا الآن هي أن نبني قدرتنا المؤسسية بغية أن نستخدم مواردنا التي نجحنا في تعبئتها أفضل استخدام. |
PP88 En ONU 3473, cuando los cartuchos para pilas de combustible se embalen/envasen con el equipo, deberán colocarse en embalajes/envases interiores o en un embalaje/envase exterior con un material de relleno de manera que estén protegidos contra los daños que puedan causarse por el movimiento o la situación del material y de los cartuchos en el embalaje/envase exterior. " . | UN | " PP88 في حالة رقم الأمم المتحدة 3473، عند تعبئة خراطيش الخلايا الوقودية مع معدات، تتم تعبئتها في عبوات داخلية أو توضع في عبوات خارجية مع مواد توسيد لحماية الخراطيش من التلف الذي قد ينجم عن حركة أو وضع المعدات والخراطيش في العبوة الخارجية. " . |
a Fecha de fabricación probable. 139. Las demás municiones de las Forces nouvelles no están en sacos, sino en su embalaje original de fábrica. | UN | 139 - وأما بقية ذخائر القوى الجديدة فليست موضوعة في أكياس، بل مخزنة في صناديق تعبئتها الأصلية كما خرجت من عند المصنع. |
Estanques a prueba de criticidad (por ejemplo, estanques de pequeño diámetro, anulares o planos) especialmente concebidos o preparados para su utilización en una planta de reelaboración conforme se describe anteriormente, destinados a disolver combustible nuclear irradiado, capaces de resistir líquidos a alta temperatura y sumamente corrosivos, y que pueden cargarse y mantenerse mediante acción a distancia. | UN | صهاريج مأمونة ضد مخاطر الحرجية )كأن تكون صهاريج ذات أقطار صغيرة أو صهاريج حلقية أو مسطحة(، ومصممة أو معدة خصيصا للاستخدام في مرافق إعادة المعالجة بتعريفها المحدد أعلاه، والغرض منها إذابة الوقود النووي المشعع وهي قادرة على تحمل السوائل الساخنة اﻷكﱠالة جدا، ويمكن تعبئتها وصيانتها من بعد. |
Se necesitará que los organismos competentes movilicen más recursos financieros, materiales y humanos para apoyar estas actividades. | UN | وستحتاج الموارد المالية والمادية والبشرية الإضافية إلى تعبئتها من قبل الوكالات المختصة لدعم هذه الأنشطة. |
obligaciones dimanantes plan de actividades que se ha financiación adicionales del Convenio. cumplido. movilizadas para realizar | UN | صفر: لا يوجد أي مثال لجهات مانحة أو تمويلات إضافية تمت تعبئتها لتنفيذ أي نشاط في خطة العمل. |
Damos las gracias a los generosos donantes que ayudaron a aumentar los recursos que se movilizaron para tal fin en 2007. | UN | ونشكر المانحين الكرماء الذين تبرعوا فساهموا في الزيادة المسجلة في الموارد التي جرت تعبئتها لهذا الغرض في عام 2007. |
Observó que se calculaba que los recursos movilizados para realizar la labor equivalían a cinco veces el valor de la CIP. | UN | وأشار إلى أن الموارد التي تمت تعبئتها للاضطلاع بهذه اﻷعمال قدرت بخمسة أمثال رقم التخطيط اﻹرشادي. |
Otras de las principales limitaciones que obstaculizan las actividades de las Naciones Unidas en los países de ingresos medianos y comprometen la capacidad de la Organización para responder mejor a las prioridades establecidas por los gobiernos son la falta de recursos y la dificultad para movilizarlos. | UN | ويشكل الافتقار إلى الموارد وصعوبة تعبئتها عائقا رئيسيا إضافيا لأنشطة الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل، وينال من قدرة الأمم المتحدة على أن تصبح أكثر استجابة للأولويات التي حددتها الحكومات. |
vii) Se adjunta un ejemplar de un cupón mensual de transporte revisado que debe rellenar todo conductor. | UN | `٧` مرفق مع هذا التعميم نسخة من بطاقة التحركات الشهرية التي ينبغي لكل فرد يقود سيارة تعبئتها. |
Mira, al final de la ceremonia yo beso a un hombre, así que igual quieres rellenarlo. | Open Subtitles | في نهاية عقد الزواج سأقبل رجل لذا يتوجب عليك تعبئتها مجدداً |
Este hecho podría indicar que la munición se vuelve a embalar en la ciudad, pero se carece de pruebas al respecto. | UN | وقد يوحي ذلك بأن الذخائر يعاد تعبئتها في البلدة، ولكن الفريق لا يملك أي دليل على ذلك. |