"تعتبر ذات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se consideran de
        
    • son de
        
    • consideradas de
        
    • es de
        
    • considerados de
        
    • se consideren de
        
    • se consideraban de
        
    • revestían
        
    • revisten una
        
    • se consideran muy
        
    • se considera que poseen
        
    • se considera que tienen
        
    • considerarse importantes
        
    Se aplica de la misma manera a los usos del comercio y otras costumbres que se consideran de carácter vinculante. UN وينطبق أيضا على الاستخدامات التجارية والجمركية الأخرى التي تعتبر ذات طبيعة ملزمة.
    El mandato del Relator Especial está comprendido en la categoría de actividades que se consideran de carácter perenne. UN وتندرج ولاية المقرر الخاص في فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم.
    El manual presenta una compilación gradual de las cuentas y los cuadros pertinentes para abordar las cuestiones normativas y que se consideran de máxima prioridad. UN وهو يتألف من التجميع التدريجي للحسابات والجداول ذات الأهمية في معالجة قضايا السياسة العامة والتي تعتبر ذات أولوية قصوى.
    A su juicio, al Grupo de Trabajo le corresponde decidir cuáles son las propuestas que tienen un carácter sustantivo y cuáles son de redacción. UN ويرى وفد تركيا أن من اختصاص الفريق العامل أن يحدد المقترحات التي تعتبر ذات طبيعة موضوعية والمقترحات التي تتعلق بالصياغة.
    El mandato del experto independiente está comprendido en la categoría de actividades consideradas de carácter permanente. UN وتندرج ولاية الخبير المستقل في فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم.
    La Asociación Mundial del Grupo de los Ocho es de importancia histórica. UN كما أن الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية تعتبر ذات مغزى تاريخي.
    Más de la mitad de los riesgos detectados fueron considerados de alto nivel. UN وأكثر من نصف المخاطر التي تم تحديدها تعتبر ذات مستوى عال.
    Las actividades solicitadas pertenecen a la categoría de actividades que se consideran de carácter permanente. UN 28 - وتندرج الأنشطة المطلوبة ضمن فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم.
    Los donantes expresaron posteriormente su interés en proporcionar apoyo bilateral para más del 80% de los distintos proyectos que se consideran de importancia crítica para el éxito de la transición administrativa. UN وأعرب المانحون منذ ذلك الوقت عن اهتمامهم بتوفير دعم ثنائي لأكثر من 80 في المائة من المشاريع الفردية التي تعتبر ذات أهمية حاسمة لنجاح عملية تسليم السلطة الإدارية.
    Los mandatos de los relatores especiales y expertos independientes pertenecen a la categoría de actividades que se consideran de carácter perenne. UN 3- وأضاف أن ولايات المقرّرين الخاصين والخبراء المستقلين تدخل في فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طبيعة دائمة.
    6. El mandato del Relator Especial está comprendido en la categoría de actividades que se consideran de carácter perenne. UN 6- وتندرج ولاية المقرر الخاص في فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم.
    17. Los mandatos de los relatores especiales y expertos independientes quedan comprendidos en la categoría de actividades que se consideran de carácter perenne. UN 17- وتندرج ولاية المقررين الخاصين والخبراء المستقلين في فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم.
    Por consiguiente, el Departamento de Gestión debe hacer todo lo posible por garantizar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI, en particular de aquellas que se consideran de importancia crítica. UN لذلك، ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية أن تبذل قصارى جهدها لتكفل التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب خدمات الرقابة، لا سيما التوصيات التي تعتبر ذات أهمية حاسمة.
    Aproximadamente el 10% -es decir 424,7 km2- de las presuntas zonas minadas se consideran de alta prioridad. UN وحوالي 10 في المائة - أو 424.7 كيلومترٍ مربع من المناطق المشتبه في أنها ملغومة تعتبر ذات أولوية عالية. كمبوديا
    El mandato del Relator Especial pertenece a la categoría de actividades que se consideran de " carácter permanente " . UN 13 - وتندرج ولاية المقرر الخاص في فئة الأنشطة التي تعتبر ذات " طابع دائم " .
    En caso en que los bienes estén registrados a nombre de uno de los esposos, se considera que son de propiedad común y conjunta. UN وإذا كانت الأصول مسجلة باسم أحد الزوجين، فهي تعتبر ذات ملكية مشتركة للزوجين إذا سُجلت باعتبارها ملكية مشتركة لهما.
    ¿Por qué pensamos que las historias de los hombres son de importancia universal, y las de las mujeres se piensa que son meramente sobre mujeres? TED لماذا نعتقد أن القصص التي يرويها الرجال تعتبر ذات أهمية كبيرة، وقصص النساء يعتقد بأنها مجرد حكايات عنهن؟
    El mandato del experto independiente está comprendido en la categoría de actividades consideradas de carácter permanente. UN وتندرج ولاية الخبير المستقل تحت فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم.
    Existe un consenso plasmado en la Plataforma de Acción de Beijing sobre el hecho de que la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida económica y social es de importancia fundamental para el desarrollo sostenible. UN وقد جسد منهاج العمل توافقا في اﻵراء مفاده أن مشاركة المرأة بصورة كاملة في كافة جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية تعتبر ذات أهمية أساسية من أجل التنمية المستدامة.
    Más de la mitad de los riesgos detectados fueron considerados de alto nivel. UN وأكثر من نصف المخاطر التي تم تحديدها تعتبر ذات مستوى عال.
    Este mecanismo se determina para las demás mercancías que se consideren de alto riesgo. UN ويتبع الإجراء ذاته بالنسبة لجميع السلع الأخرى التي تعتبر ذات خطورة عالية.
    Entre los primeros figuraban: unas Naciones Unidas fuertes que promovieran las reglas y normas internacionales, un ambiente más favorable, y la paz y estabilidad, factores que se consideraban de una importancia cada vez mayor para la actividad empresarial mundial. UN وتشمل المنافع الطويلة الأجل ما يلي: اكتساب الأمم المتحدة لمزيد من القوة التي تمكنها من تعزيز القواعد الدولية؛ وقيام بيئة تمكينية أفضل؛ والاستقرار والسلام؛ وهي جميعا تعتبر ذات أهمية متزايدة للأعمال التجارية العالمية.
    Sin embargo, otros expertos señalaron que, si los indicadores se basaban en valores universales y éstos se consideraban importantes por definición, debería ser posible determinar las cuestiones que revestían importancia para todas las partes interesadas. UN بيد أن خبراء آخرين ذكروا أنه إذا استندت المؤشرات إلى قيم عالمية، وهي قيم تعتبر ذات صلة بالموضوع بحكم تعريفها، بات ممكناً عندئذ تحديد قضايا ذات صلة بالموضوع في نظر جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    El examen de ese conjunto de cuestiones complejas, que revisten una importancia vital para la buena marcha del proceso de reconciliación nacional, constituyó un importante paso en la consolidación de la confianza mutua. UN وتمثل مناقشة هذه الفئة من المشاكل المعقﱠدة، التي تعتبر ذات أهمية حيوية في تعزيز عملية المصالحة الوطنية، خطوة هامة في مجال تعزيز الثقة المتبادلة.
    Del gráfico 1, que muestra la clasificación de las 157 recomendaciones, surge que se consideran muy importantes 38 recomendaciones (un 24%); se consideran medianamente importantes 53 recomendaciones (un 34%); y se consideran poco importantes 66 recomendaciones (un 42%). UN ويبين الشكل 1، الذي يوضح تصنيف التوصيات الـ 157، أن 38 توصية (أو 24 في المائة) تعتبر ذات أهمية بالغة، وأن 53 توصية (أو 34 في المائة) متوسطة الأهمية وأن 66 توصية (أو 42 في المائة) قليلة الأهمية.
    La entrada en vigor del tratado también parece ser problemática, ya que se trata de lograr, dentro de un plazo concreto, la ratificación de 44 signatarios, incluidos los Estados que se considera que poseen capacidad nuclear. UN ويبدو كذلك أن دخول المعاهدة حيز النفاذ يثير المشاكل. وﻷنـــــه يسعى، ضمن إطار زمني محدد، إلى التصديق عليها من جانب ٤٤ دولة موقعة، بما فيها دول تعتبر ذات قدرات نوويــــة.
    11. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales definió las obligaciones básicas mínimas del Pacto, que son las que se considera que tienen un efecto inmediato a los efectos de satisfacer los niveles mínimos esenciales de cada uno de los derechos. UN 11- وحددت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزامات الأساسية الدنيا المنصوص عليها في العهد والتي تعتبر ذات أثر فوري للوفاء بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق.
    El Director Adjunto hizo también una reseña de los principales artículos del Convenio que podrían considerarse importantes para el debate y explicó la estructura del curso práctico. UN وقدم نائب المدير لمحة عامة عن المواد الرئيسية للاتفاقية التي يمكن أن تعتبر ذات صلة بالمناقشة، وأوضح التنظيم حلقة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus