"تعتبر من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se consideran
        
    • es uno de
        
    • es una de
        
    • es un
        
    • considerarse
        
    • se cuentan entre
        
    • se considera
        
    • se consideraban
        
    • son un
        
    • considerados
        
    • constituyen
        
    • se considerarán
        
    También se consideran interesantes los inmensos cafetales de Ermera y Ainaro, que son famosos por el frescor de su clima. UN كما أن مزارع البن الشاسعة في إرميرا وأينارو، المعروفتين باعتدال الطقس فيهما، تعتبر من الأماكن المثيرة للاهتمام.
    A esos efectos, el Tratado incluye una lista de medidas que se consideran requisitos sobre desempeño. UN ولهذا الغرض، تضم المعاهدة قائمة باﻹجراءات التي تعتبر من قبيل شروط اﻷداء.
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق اﻹنسان المبرمة تحت رعاية اﻷمم المتحدة قبولا،
    El Tratado sobre la no proliferación es una de las piedras angulares de la seguridad internacional. UN إن معاهدة عدم الانتشار تعتبر من الدعائم اﻷساسية لﻷمن الدولي.
    De hecho, la tecnología de la información y las comunicaciones es un elemento central del proceso de mundialización. UN والواقع، أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تعتبر من السمات الأساسية في عملية العولمة.
    i) Las exigencias del servicio se deben definir mediante una enumeración de las situaciones que puedan considerarse como tales; UN ' ١ ' ينبغي تحديد الضرورة عن طريق وضع قائمة بالحالات التي يمكن أن تعتبر من تلك الفئة؛
    Las actividades destinadas a incrementar la productividad agrícola se ven minadas por tasas de accidentes y lesiones que se cuentan entre las más elevadas de todos los sectores económicos. UN ومما يقوض الجهود الرامية إلى رفع الإنتاجية الزراعية ارتفاع معدلات وقوع الحوادث والإصابات التي تعتبر من أكبر المعدلات في أي قطاع اقتصادي آخر.
    Normalmente la legislación nacional de los Estados determina la información que se considera secreto industrial y la protege. UN والقوانين الداخلية للدول تحدد عادة المعلومات التي تعتبر من اﻷسرار الصناعية وتمنح الحماية لها.
    Se informó además a la Comisión de que, si bien no se había hecho un inventario de documentos fiable y exhaustivo, se estimaba que sería necesario digitalizar 17 millones de documentos, de los cuales 4 millones se consideraban importantes. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأنه لا يوجد جرد موثوق وشامل للوثائق إلا أن ما يقدر بنحو 17 مليون وثيقة بحاجة إلى الرقمنة، حيث يقدر أن نحو هناك 4 ملايين وثيقة تعتبر من الوثائق الهامة.
    Esa discriminación afecta a los dominicanos negros que tienen antecedentes haitianos o costumbres que se consideran haitianas. UN ومثل هذا التمييز يؤثر أيضا في الدومينيكيين السود الذين ينحدرون من أصول هايتية أو العادات التي تعتبر من أصل هايتي.
    Sus derechos no se consideran derechos humanos. UN فحقوقهم لا تعتبر من حقوق اﻹنسان.
    Se afirma claramente que dichas medidas no se consideran discriminatorias. UN وهي تنص بوضوح على أن هذه التدابير الخاصة لا تعتبر من قبيل التمييز.
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    África oriental, en particular el Cuerno de África, es una de las zonas más afectadas por el problema de los refugiados. UN ٤٨ - وذكر أن شرق أفريقيا، ولا سيما منطقة القرن اﻷفريقي، تعتبر من أشد المناطق تأثرا بمشكلة اللاجئين.
    El desarrollo de la infraestructura es una de las principales tareas que hay que llevar a cabo. UN كما أن تنمية البنية التحتية تعتبر من مجالات الاهتمام الرئيسية.
    Dichos fuegos emiten carbono negro, que es un agente de forzamiento del clima. UN فهذه النيران تنتج انبعاثات الكربون الأسود التي تعتبر من عوامل تعجيل تغير المناخ.
    Se dijo asimismo que el gasto de la asistencia judicial prestada por solicitud de la corte podía considerarse también gastos de la propia corte. UN وذهب رأي الى أن تكاليف المساعدة القضائية التي تقدم بطلب من المحكمة يمكن أن تعتبر من تكاليف المحكمة نفسها.
    Recalcando que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre las religiones y las culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito de la lucha contra el terrorismo, y acogiendo complacida las diversas iniciativas en ese sentido, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين مختلف الأديان والثقافات تعتبر من أهم العناصر لتشجيع التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Las presiones que soportan los presupuestos gubernamentales no son un justificativo; el Canadá en los últimos años ha llevado a cabo algunos de los recortes de gastos más severos de cualquier país desarrollado. UN وقــد أجرت كندا في السنوات اﻷخيرة تخفيضات في النفقات تعتبر من أكبر التخفيضات التي أجراها أي بلد متقدم النمو.
    Todos esos asesinatos constituyen una grave violación del Cuarto Convenio de Ginebra y, por consiguiente, son considerados crímenes de guerra. UN وتشكل جميع عمليات القتل هذه انتهاكاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة، ولذلك تعتبر من جرائم الحرب.
    Las ideas que pueden ser generadas por esta propuesta y la repercusión potencial que dichas ideas pueden tener en pueblos, comunidades y naciones constituyen el aspecto más atractivo de la propuesta. UN واﻷفكار التي قد يولدها هـذا الاقتراح، مع آثارها المحتملة على الشعوب والمجتمعــات واﻷمم، تعتبر من أهم جوانبه المشجعة.
    En la aplicación de las disposiciones de estos convenios no se considerarán delitos políticos los siguientes: UN وفي تطبيق أحكام هذه الاتفاقيات لا تعتبر من الجرائم السياسية ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus