| * Sírvanse indicar si el Estado reconoce los días festivos de las minorías religiosas. | UN | :: هل تعترف الدولة بالعطل الدينية للأقليات؟ وهل يُعترف بها كعطل رسمية؟ |
| el Estado reconoce y garantiza el derecho a la seguridad social para beneficio de los habitantes de la nación. | UN | تعترف الدولة بالحق في الضمان الاجتماعي وتكفله ﻷبناء اﻷمة. |
| - Cuando el Estado reconoce la supremacía de las normas internacionales sobre la legislación nacional. | UN | :: عندما تعترف الدولة بأسبقية المبادئ الدولية على التشريعات الوطنية. |
| El artículo 12 de la Constitución de Sri Lanka declara que el Estado reconocerá y protegerá a la familia como unidad básica de la sociedad. | UN | وتنص المادة ٢١ من دستور سري لانكا على أن تعترف الدولة باﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع وتحميها. |
| " el Estado reconoce el derecho de todos los ciudadanos al trabajo y a unas condiciones de trabajo justas y favorables y, con miras a velar por el cumplimiento efectivo de ese derecho, se compromete a lo siguiente: | UN | تعترف الدولة بحق كل مواطن في العمل في ظروف عمل عادلة وملائمة، وبغية كفالة التحقيق الفعال لهذا الحق، تتعهد: |
| Además, exhorta a continuar introduciendo los derechos del niño en los planes de estudio escolares, como medida para fomentar el respeto de la cultura indígena y el multiculturalismo y para combatir actitudes paternalistas y discriminatorias que, como reconoce el Estado Parte, siguen prevaleciendo en la sociedad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق الطفل في المناهج التعليمية في المدارس كتدبير لتعزيز احترام ثقافة السكان اﻷصليين والتعددية الثقافية ومكافحة الاتجاهات اﻷبوية والتمييزية التي تعترف الدولة الطرف بأنها لا تزال سائدة في المجتمع. |
| el Estado reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la nación colombiana. | UN | تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه. |
| Desde el punto de vista financiero, el Estado reconoce que es necesaria una mayor participación de las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | وماليا تعترف الدولة بوجود حاجة إلى أن يسهم عدد أكبر من النساء في سوق العمل. |
| :: el Estado reconoce que la capacitación de los trabajadores migratorios es un factor clave para garantizar su protección. | UN | :: تعترف الدولة بأن امتلاك المهارات عنصر أساسي في حماية جميع العمال المهاجرين. |
| El artículo 70 de la Carta Política preceptúa que " el Estado reconoce la igualdad y dignidad de todas las culturas que conviven en el país. | UN | فالمادة ٠٧ من الدستور اﻷساسي تنص على أن: " تعترف الدولة بالمساواة والكرامة لجميع الثقافات التي تتعايش معاً في البلد. |
| El artículo 3 dispone: el Estado reconoce y sostiene la religión católica, apostólica y romana. | UN | ٩١٢- العلاقة بالكنيسة الكاثوليكية - استنادا إلى المادة ٣ تعترف الدولة بالديانة الرومانية الكاثوليكية الرسولية وتؤيدها. |
| Artículo 3. " el Estado reconoce y sostiene la religión católica, apostólica y romana. | UN | المادة ٣ - تعترف الدولة بالدين اﻷسقفي الكاثوليكي الروماني وتسنده. |
| 64. Además de las religiones enumeradas en el informe, el Estado reconoce también la condición laica, es decir, la de quienes no tienen ninguna creencia religiosa. | UN | ٤٦- وبالاضافة إلى اﻷديان الوارد تعدادها في التقرير، تعترف الدولة أيضا بالعلمانية، أي بمن ليست لديهم أية معتقدات دينية. |
| el Estado reconocerá y supervisará la enseñanza privada y cooperativa; | UN | تعترف الدولة بالتعليم الخاص والتعاوني وتشرف عليه؛ |
| el Estado reconocerá y garantizará que todo ciudadano tiene derecho a la educación y a la cultura, y tiene la responsabilidad de promover el establecimiento de un sistema público de enseñanza básica universal y obligatoria gratuita de conformidad con sus posibilidades y según lo establecido en la ley; | UN | تعترف الدولة بحق كل مواطن في التعليم والثقافة وتضمن هذا الحق، ويتعين عليها أن تعزز إنشاء نظام عام للتعليم الأساسي الشامل والإلزامي بحيث يكون مجاناً وفقاً لقدرتها وامتثالاً للقانون؛ |
| el Estado reconoce el derecho de la mujer rural a organizarse en grupos de autoayuda, participar en cooperativas y otros programas de desarrollo económico. | UN | تعترف الدولة بحق المرأة الريفية في تنظيم جماعات للمساعدة الذاتية والمشاركة في التعاونيات وسائر برامج التنمية الاقتصادية. |
| Como reconoce el Estado Parte, es menester abordar las causas últimas del conflicto armado, pues están arraigadas en disparidades socioeconómicas y en una distribución desigual de la tierra y contrastes sociales de carácter histórico existentes en el país. | UN | ١٨٨ - وكما تعترف الدولة الطرف، فإن اﻷسباب الجذرية للنزاع المسلح تحتاج إلى معالجة فهي كامنة في الفوارق الاجتماعية - الاقتصادية والتوزيع غير العادل لﻷراضي وكذلك في التناقضات الاجتماعية التاريخية في البلاد. |
| El acto comienza en el momento del secuestro y se prolonga durante todo el período de tiempo en que el delito no haya cesado, es decir, hasta que el Estado reconozca la detención o proporcione información sobre la suerte o el paradero de la persona desaparecida. | UN | ويبدأ الفعل عند الخطف ويستمر طوال الفترة التي لم تنته فيها الجريمة، وبعبارة أخرى، إلى أن تعترف الدولة باحتجاز الفرد أو تنشر المعلومات المتعلقة بمصيره أو مكان وجوده. |
| Los Estados reconocen el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud. | UN | المادة 25 تعترف الدولة بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
| h) El bajo grado de independencia y de eficacia de la Fiscalía, debido, como ha reconocido el Estado Parte, a los problemas que plantea la doble responsabilidad que ésta tiene de promover el juicio y de supervisar el curso de la instrucción. | UN | (ح) عدم كفاية مستوى استقلال وفعالية الادعاء العام بالنظر، حسبما تعترف الدولة الطرف، في المشاكل الناتجة عن المسؤولية المزدوجة للادعاء العام عن المقاضاة وسلامة سير التحقيقات؛ |
| 684. En la actualidad lo más importante sería que el Estado reconociera y definiera sus intereses nacionales en materia de publicación y adoptara una postura al respecto, lo que significa ante todo una solución sistemática de la financiación de las actividades editoriales. | UN | 684- وفي الوقت الحاضر، هناك حاجة ملحة إلى أن تعترف الدولة بمسؤولياتها الوطنية وتحديدها في قطاع النشر واتخاذ موقف بشأنها، ويعني ذلك في المقام الأول تسوية منتظمة لتمويل نشاط النشر. |
| En Bangladesh, instituciones tradicionales como los Tres Jefes de Círculo en el distrito de Chittagong Hill Tracts son reconocidas por el Estado y tienen competencias para arbitrar litigios, pero sus facultades son limitadas. | UN | ففي بنغلاديش، تعترف الدولة بالمؤسسات التقليدية كرؤساء الدائرة الثلاثة في اتفاقات شيتاغونغ هيل ولهذه الآلية سلطة الفصل في النزاعات لكن صلاحياتها محدودة. |
| 47. La condición más importante es el reconocimiento por parte del Estado de que es posible conseguir avances rápidos para hacer efectivos muchos derechos humanos aunque exista una limitación de recursos. | UN | 47- والشرط الأهم هو أن تعترف الدولة بأنه يمكن إحراز تقدم سريع على درب إعمال العديد من حقوق الإنسان حتى في ظل القيود القائمة المفروضة على الموارد. |