"تعترف بالحق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se reconoce el derecho a
        
    • que reconocen el derecho a
        
    • reconoce el derecho a la
        
    • reconocen el derecho a la
        
    • reconoce el derecho de
        
    • reconocen el derecho al
        
    • se reconoce el derecho al
        
    • reconozca el derecho al
        
    • reconociera el derecho a
        
    • que reconozca el derecho a
        
    • que reconozcan el derecho a
        
    • reconocía el derecho a
        
    • han reconocido el derecho a
        
    Suecia ha ratificado un gran número de tratados internacionales en los que se reconoce el derecho a la salud, pero este derecho humano tiene un menor arraigo en la legislación y las políticas nacionales. UN وفي حين صدّقت السويد على العديد من المعاهدات الدولية التي تعترف بالحق في الصحة، فإن هذا الحق من حقوق الإنسان أقل ترسّخاً في قوانين السويد وسياساتها المحلية.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, Costa Rica acoge con agrado la redacción de los artículos 1 y 4, en los que se reconoce el derecho a la nacionalidad y se insta a los Estados a que eviten la apatridia, y considera que su carácter general es adecuado, ya que se basan en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN فهو ومن وجهة نظر حقوق اﻹنسان يرحب بصياغة المادتين ١ و ٤ التي تعترف بالحق في الجنسية وتدعو الدول للحيلولة دون انعدام الجنسية ويرى أن طابعها العام هو الطابع الملائم نظرا ﻷنها تستند إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    B. Disposiciones constitucionales y legales de carácter general que reconocen el derecho a reparación en casos eventuales de graves violaciones de derechos humanos UN باء - اﻷحكام الدستورية والقانونية العامة التي تعترف بالحق في التعويض في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    En su condición de miembro de la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), Eslovaquia reconoce el derecho a la utilización pacífica de la energía nuclear sin la posibilidad de dar un uso indebido a esa tecnología para producir armas nucleares. UN إن سلوفاكيا، بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تعترف بالحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية بدون إمكانية إساءة استخدام التكنولوجيا لإنتاج الأسلحة النووية.
    La incorporación en el orden jurídico interno de los instrumentos internacionales que reconocen el derecho a la alimentación o el reconocimiento de su aplicabilidad puede mejorar de modo importante el alcance y la eficacia de las medidas de remedio y deben alentarse en todos los casos. UN ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    En cuanto a la prohibición de las organizaciones racistas, en el artículo 73 de la Constitución se reconoce el derecho de asociación con fines lícitos, salvo que la asociación sea prohibida temporalmente en espera de una decisión judicial respecto de su disolución. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بحظر المنظمات العنصرية، فإن المادة ٧٣ من الدستور تعترف بالحق في حرية تكوين الجمعيات ﻷغــراض قانونيــة؛ وألا تحظر الجمعية بصفة مؤقتة في انتظار صدور قرار محكمة بشأن حلها.
    La incorporación en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales que reconocen el derecho al trabajo, o el reconocimiento de su aplicabilidad directa, puede mejorar de modo importante el alcance y la eficacia de las medidas de corrección y se alienta en todos los casos. UN وإدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في العمل في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بسريانها المباشر، يعزز نطاق تدابير الانتصاف وفعاليتها بشكل ملموس، وتشجَّع الدول الأطراف على أن تفعل ذلك في جميع الأحوال.
    57. La incorporación en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales en los que se reconoce el derecho al agua puede ampliar considerablemente el alcance y la eficacia de las medidas correctivas, por lo que debe alentarse en todos los casos. Esa incorporación permite que los tribunales juzguen los casos de violaciones del derecho al agua, o por lo menos de las obligaciones fundamentales, invocando directamente el Pacto. UN 57- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الماء في النظام القانوني المحلي أن يعزِّز بصورة كبيرة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي التشجيع على هذا الدمج، لأنه في جميع الحالات يمكِّن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الماء، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد.
    8. El artículo 1 del Pacto, en el que se reconoce el derecho a la libre determinación, se aborda in extenso en el informe inicial presentado por la República de Corea sobre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 8- وتناول التقرير الأولي لجمهورية كوريا عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بالتفصيل، المادة الأولى من العهد، التي تعترف بالحق في تقرير المصير.
    En el artículo 1 común del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se reconoce el derecho a la libre determinación de todos los pueblos y su derecho a establecer libremente su condición política y a proveer a su desarrollo económico, social y cultural. UN والمادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تعترف بالحق في تقرير المصير لجميع الشعوب فضلا عن حقها في أن تحدد بحرية وضعها السياسي وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    79. La incorporación en el ordenamiento jurídico nacional de los instrumentos internacionales en los que se reconoce el derecho a la seguridad social puede ampliar considerablemente el alcance y la eficacia de las medidas correctivas, por lo que debe fomentarse. UN ٧٩- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الضمان الاجتماعي في النظام القانوني المحلي أن يعزِّز إلى حد كبير نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، ولذلك ينبغي تشجيعه.
    Esto significa que, independientemente de la aplicabilidad de las disposiciones de los tratados que reconocen el derecho a la vida, los Estados están obligados a asegurar el ejercicio del derecho a la vida cuando hagan uso de la fuerza, ya sea dentro o fuera de sus fronteras. UN وهذا يعني أن الدول ملزمة، بصرف النظر عن مدى انطباق أحكام المعاهدات التي تعترف بالحق في الحياة، بكفالة إعمال الحق في الحياة عندما تستخدم القوة، سواء داخل حدودها أو خارجها.
    Su Gobierno reconoce el derecho a la privacidad y el concepto de privacidad digital mundial en sus leyes nacionales, de conformidad con sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales en los que es parte. UN وإن حكومة بلدها تعترف بالحق في الخصوصية ومفهوم الخصوصية الرقمية الشاملة في قوانينها الوطنية، وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    No obstante, siguen existiendo problemas en cierto número de Estados que no reconocen el derecho a la objeción de conciencia o que mantienen prácticas que no se ajustan plenamente a las normas internacionales. UN إلا أنه لا تزال توجد مشاكل في عدد من الدول التي لا تعترف بالحق في الاستنكاف الضميري أو التي لا تتفق ممارستها اتفاقاً كاملاً مع المعايير الدولية.
    Las medidas en materia de población y los servicios de salud que no reconocen el derecho a la vida y el derecho a formar y sacar adelante a una familia menoscaban la dignidad inherente de la persona humana. UN إن التدابير السكانية والخدمات الصحية التي لا تعترف بالحق في الحياة والحق في تكوين وتنمية الأسرة تقوض الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    En cuanto a la prohibición de las organizaciones racistas, en el artículo 73 de la Constitución se reconoce el derecho de asociación con fines lícitos, salvo que la asociación sea prohibida temporalmente en espera de una decisión judicial respecto de su disolución. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بحظر المنظمات العنصرية، فإن المادة ٧٣ من الدستور تعترف بالحق في حرية تكوين الجمعيات ﻷغــراض قانونيــة؛ وألا تحظر الجمعية بصفة مؤقتة في انتظار صدور قرار محكمة بشأن حلها.
    La incorporación en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales que reconocen el derecho al trabajo, o el reconocimiento de su aplicabilidad directa, puede mejorar de modo importante el alcance y la eficacia de las medidas de corrección y se alienta en todos los casos. UN وإدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في العمل في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بسريانها المباشر، يعزز نطاق تدابير الانتصاف وفعاليتها بشكل ملموس، وتشجَّع الدول الأطراف على أن تفعل ذلك في جميع الأحوال.
    57. La incorporación en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales en los que se reconoce el derecho al agua puede ampliar considerablemente el alcance y la eficacia de las medidas correctivas, por lo que debe alentarse en todos los casos. Esa incorporación permite que los tribunales juzguen los casos de violaciones del derecho al agua, o por lo menos de las obligaciones fundamentales, invocando directamente el Pacto. UN 57- ويمكن لدمج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الماء في النظام القانوني المحلي أن يعزِّز بصورة كبيرة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي التشجيع على هذا الدمج، لأنه في جميع الحالات يمكِّن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الماء، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد.
    30. El Comité lamenta que el Estado Parte no reconozca el derecho al agua como un derecho legal, tal y como establecen implícitamente los artículos 11 y 12 del Pacto, y como puntualiza la Observación general Nº 15 del Comité (2002) sobre el derecho al agua. UN 30- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تعترف بالحق في الماء بوصفه حقاً مشروعاً تنص عليه ضمناً المادتان 11 و12 من العهد، كما تم بيان ذلك في تعليق اللجنة العام رقم 15(2002) بشأن الحق في الماء.
    57. A la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias le preocupaba que Tayikistán no reconociera el derecho a la objeción de conciencia en relación con el servicio militar obligatorio. UN 57- وقالت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد إنه يساورها القلق لكون طاجيكستان لا تعترف بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Asimismo, reafirma su solidaridad con la causa palestina y su apoyo constante al proceso de paz y a todas las iniciativas internacionales conexas encaminadas a lograr una solución completa del conflicto que reconozca el derecho a existir del Estado de Israel y de un Estado de Palestina política y económicamente viable, en convivencia armoniosa dentro de fronteras seguras reconocidas internacionalmente. UN وأعادت حكومتها تأكيد تضامنها مع القضية الفلسطينية وأعربت عن دعمها المستمر لعملية السلام وجميع الجهود الدولية ذات الصلة الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع تعترف بالحق في وجود كل من دولة إسرائيل ودولة فلسطين قادرة على البقاء سياسيا واقتصاديا، تعيشان في انسجام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas que reconozcan el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar y establecer una alternativa al servicio militar que sea accesible a todos los objetores de conciencia, cuya naturaleza, costo y duración no sean punitivos ni discriminatorios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُصدر أحكاماً تشريعية تعترف بالحق في الاستنكاف من أداء الخدمة العسكرية، وتوجد لها بديلاً متاحاً لجميع المستنكفين ضميرياً، بحيث لا يكون تأديبياً أو تمييزياً في طبيعته وتكلفته ومدته.
    48. La JS 1 señaló que Eritrea no reconocía el derecho a la objeción de conciencia frente al servicio militar. UN 48- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن إريتريا لم تعترف بالحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Numerosos tribunales nacionales han reconocido el derecho a invocar un procedimiento de revisión de una decisión de expulsión. UN 683 - والعديد من المحاكم الوطنية تعترف بالحق في إجراء الطعن في القرار المتعلق بالطرد().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus