"تعترف به الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocida por las Naciones
        
    • reconocido por las Naciones
        
    • reconocidos por las Naciones
        
    Las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. UN يجب أن يقوم أي التزام على أساس وجود عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة.
    Las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. UN يجب أن يكون أي التزام قائما على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة.
    Por otro lado, tampoco condice, en lo relativo a las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur, con el hecho de que, por estar ilegalmente ocupados por el Reino Unido, dichos archipiélagos son objeto de una disputa de soberanía reconocida por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN ومن جهة أخرى، لا تتفق هذه المحاولة مع كون الأرخبيلات المذكورة، بسبب احتلال المملكة المتحدة غير الشرعي لها، محل نزاع على السيادة تعترف به الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Todos los países tienen un derecho soberano igual, reconocido por las Naciones Unidas, a realizar investigaciones sobre el espacio ultraterrestre y a utilizar dicho espacio. UN وجميع البلدان لها حق سيادي متساو تعترف به الأمم المتحدة في إجراء البحوث بشأن الفضاء الخارجي، واستخداماته.
    Sin embargo, debemos evitar planteamientos con arreglo a los cuales el derecho a resistir la ocupación, que está reconocido por las Naciones Unidas, sea sinónimo de terrorismo. UN غير أنه يجب علينا أن نتجنب أي نهج يتم بمقتضاها مساواة الحق في مقاومة الاحتلال، الذي تعترف به الأمم المتحدة، مع الإرهاب.
    Las medidas que se adopten en cumplimiento de la presente Declaración deberán respetar plenamente la soberanía nacional y la jurisdicción territorial de los Estados Miembros conforme al derecho internacional y a los tratados en vigor y no deberán ser contrarias a los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por las Naciones Unidas. UN يجب أن تحترم الاجراءات المتخذة لتعزيز هذا الاعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على نحو ما تعترف به اﻷمم المتحدة.
    Los compromisos se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. UN يجب أن يكون أي التزام قائما على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة.
    Además, considerar estas islas como territorios a los que hacen referencia la Cuarta Parte del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y las decisiones de la Asociación de Ultramar no es coherente con la existencia de una disputa de soberanía reconocida por las Naciones Unidas. UN وأضاف أن اعتبار الجزر أقاليم ينطبق عليها الجزء الرابع من معاهدة إدارة الاتحاد الأوروبي وقرارات انتساب أقاليم ما وراء البحار، لا يتماشى مع حقيقة وجود نزاع على مسألة السيادة تعترف به الأمم المتحدة.
    Los compromisos se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. UN يجب أن يكون أي التزام قائما على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة.
    56. Según la regla 105.9 de la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, " las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en un responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. UN 56- وفقا للقاعدة المالية رقم 105-9 للأمم المتحدة، " يجب أن يقوم أي التزام على أساس وجود عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة.
    Al respecto, el Gobierno de la Argentina entiende que dicha participación en la Conferencia no constituirá un precedente para las Conferencias futuras en caso de que se busque aplicar una consideración similar a cualquier territorio que sea objeto de una disputa de soberanía reconocida por las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن ما تعيه الأرجنتين هو أن مشاركة تلك الجزر في ذلك المؤتمر لا تمثل سابقة بالنسبة لمؤتمرات تعقد في المستقبل فيُعطى نفس الاعتبار لأي إقليم تكون السيادة عليه محط خلاف تعترف به الأمم المتحدة.
    El Gobierno argentino recuerda que las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur son parte integrante del territorio nacional argentino y que, estando ilegalmente ocupadas por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre ambos países, la cual es reconocida por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN وتُذكّر حكومة الأرجنتين بأن جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبيـة وساندويتش الجنوبية هي جزء لا يتجزّأ من إقليم الأرجنتين الوطني وبأنه، نظراً لوقوعها تحت احتلال المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية غير المشروع، فهي موضع نزاعٍ سيادي بين البلدين، تعترف به الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    La regla 105.9 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas dispone que las obligaciones se deben instrumentar mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otras formas de entendimiento oficial o se deben fundar en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas, y que todas las obligaciones se deben justificar mediante el documento de obligación pertinente. UN 36 - تنص القاعدة 105-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة على أنه " يجب أن يقوم أي التزام على أساس وجود عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة.
    La regla 105.9 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas dispone que: " Las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial, o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. UN 33 - وتنص القاعدة 105-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة على أنه " يجب أن يكون أي التزام قائما على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو شكل آخر من أشكال التعهد، أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة.
    El Sr. Benmoussa (Marruecos), en ejercicio del derecho de respuesta, dice que su delegación está extremadamente sorprendida de ver que la representante de Cuba, en su declaración, se haya referido a una entidad que no está reconocida por las Naciones Unidas. UN 29 - السيد بن موسى (المغرب) قال في إطار ممارسة حق الرد إن وفده مندهش للغاية من إشارة ممثلة كوبا في بيانها إلى كيان لم تعترف به الأمم المتحدة.
    80. Como Territorio separado, reconocido por las Naciones Unidas e incluido desde 1946 en su lista de Territorios no autónomos, Gibraltar goza de los derechos individuales y colectivos que otorga la Carta de las Naciones Unidas. UN 80 - ويتمتع جبل طارق، كإقليم منفصل تعترف به الأمم المتحدة وتدرجه منذ عام 1946 في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي، بالحقوق الفردية والجماعية التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة.
    Citando una Carta Europea que entrega a las autoridades locales su necesaria independencia y que también fue adoptada en Canadá, dijo que la ACGL cuenta ahora con un tratado internacional similar, reconocido por las Naciones Unidas. UN واستشهد بالميثاق الأوروبي الذي يزود السلطات المحلية بما يلزم من الاستقلالية، والذي تم اعتماده في كندا، وقال إن المنظمة المتحدة للمدن والحكومات المحلية تسعى الآن لوجود اتفاق دولي خاص بها تعترف به الأمم المتحدة.
    Además, el Iraq afirma que no existe una práctica nacional general para apoyar el uso de tales métodos y que, por consiguiente, no se puede argumentar que su utilización se refleje como un principio general de derecho reconocido por las Naciones civilizadas. UN وعلاوة على ذلك، يذكر العراق أنه لا توجد ممارسة وطنية عامة تدعم استعمال هذه المنهجيات وبناء عليه فإنه لا يمكن القول بأن استعمال هذه المنهجيات مُعبَّر عنه كمبدأ عام من مبادئ القانون التي تعترف به الأمم المتمدنة.
    En su condición de territorio separado reconocido por las Naciones Unidas, Gibraltar goza de los derechos individuales y colectivos que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN 73 - ومضى قائلاً إن جبل طارق باعتباره إقليماً مستقلاً تعترف به الأمم المتحدة يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يمنحها ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, el Representante Permanente dijo que, en su condición de territorio separado reconocido por las Naciones Unidas, Gibraltar gozaba de los derechos individuales y colectivos que le confería la Carta de las Naciones Unidas. UN 53 - وتابع الممثل الدائم قائلا إن جبل طارق، باعتباره إقليما منفصلا تعترف به الأمم المتحدة، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يخولها ميثاق الأمم المتحدة.
    Las medidas que se adopten en cumplimiento de la presente Declaración deberán respetar plenamente la soberanía nacional y la jurisdicción territorial de los Estados Miembros conforme al derecho internacional y a los tratados en vigor y no deberán ser contrarias a los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por las Naciones Unidas. UN تحترم اﻹجراءات المتخذة لتعزيز هذا اﻹعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية اﻹقليمية للدول اﻷعضاء وحقوق الدول اﻷعضاء والتزاماتها بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وتتوافق هذه اﻹجراءات مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على نحو ما تعترف به اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus