"تعتزم أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se propone
        
    • tiene la intención
        
    • intención de
        
    • tiene previsto
        
    • tenía la intención
        
    • prevé
        
    • se proponía
        
    • tienen previsto
        
    • tiene intención
        
    • piensa
        
    • pretenden
        
    • tenía previsto
        
    • tenía intención
        
    • previsto seguir
        
    • tiene el propósito
        
    Austria es uno de los pocos países que han contribuido al Programa de forma regular, y se propone seguir haciéndolo. UN والنمسا من بين البلدان القليلة التي أسهمت بانتظام في البرنامج، وهي تعتزم أن تواصل دعمها له.
    Kazajstán, por ejemplo, tiene la intención de impartir educación sexual para jóvenes. UN فكازاخستان مثلا تعتزم أن تقدم للشباب دروسا عن التربية الجنسية.
    Malta ha participado con frecuencia en la supervisión de elecciones y tiene previsto seguir contribuyendo con ese aspecto importante de la labor de la OSCE. UN وقد شاركت مالطة باستمرار في عمليات رصد الانتخابات، وهي تعتزم أن تواصل إسهامها في هذا الجانب الهام من عمل المنظمة.
    Tras lo cual, el Comité de la Conferencia tenía la intención de establecer relaciones con otros clanes somalíes. UN وأعلنت لجنة المؤتمر أنها تعتزم أن تجري في تلك المرحلة اتصالات مع العشائر الصومالية اﻷخرى.
    El Gobierno prevé que esto sea la base de una propuesta de plan de acción nacional para acabar con la trata de seres humanos. UN والحكومة تعتزم أن يشكل ذلك أساسا لاقتراح يرمي إلى اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    El Gobierno no había dado ninguna indicación clara de cómo se proponía poner fin al actual menoscabo del derecho a una vivienda adecuada en la legislación nacional. UN ولم تقدم الحكومة أي توضيح للطريقة التي تعتزم أن تعالج بها ما يتعرض له الحق في سكن لائق من إضمحلال في القانون المحلي.
    Deseo asimismo transmitirle mis observaciones sobre la labor que tienen previsto realizar las Naciones Unidas en Siria. UN وأود أيضا أن أحيطكم علما بما لديّ من ملاحظات بشأن العمل المقبل الذي تعتزم أن تقوم به الأمم المتحدة في سوريا.
    Sin embargo, la CESPAO se propone aprovechar la oportunidad que brindan las reuniones previstas en 1993 para pedir que su programa de trabajo sea sometido a examen. UN بيد أنها تعتزم أن تغتنم فرصة الاجتماعات المقرر عقدها في عام ١٩٩٣ لالتماس استعراض برنامج عملها.
    Se ha establecido una rama local de Prosvjeta que se propone trabajar en favor de la promoción de la identidad cultural serbia dentro del marco jurídico croata. UN وأنشئ فرع محلي لبروسفييتا التي تعتزم أن تعمل على النهوض بالهوية الثقافية الصربية داخل الاطار القانوني الكرواتي.
    Se ha establecido una rama local de Prosvjeta que se propone trabajar en favor de la promoción de la identidad cultural serbia dentro del marco jurídico croata. UN وأنشئ فرع محلي لبروسفييتا التي تعتزم أن تعمل على النهوض بالهوية الثقافية الصربية داخل الاطار القانوني الكرواتي.
    También pregunta si el Gobierno les proporciona prestaciones de seguridad social y, de no ser así, si el Gobierno tiene la intención de hacerlo. UN وسألت أيضا إذا كانت الحكومة تقدم لهن التأمينات الاجتماعية المستحقة لهن، وإذا لم يكن الأمر كذلك فهل تعتزم أن تقدمها.
    El Comité tiene la intención de examinar medidas apropiadas de seguimiento de las distintas recomendaciones que se hicieron en el curso del seminario. UN وذكر أن اللجنة تعتزم أن تنظر في التدابير المناسبة لمتابعة مختلف التوصيات التي قدمت أثناء الحلقة الدراسية.
    El ACNUR indicó a la Junta que tenía intención de hacerlo en cuanto pudiera. UN وقد أوضحت المفوضية للمجلس أنها تعتزم أن تفعل ذلك عندما يصبح ممكناً.
    El Senegal, que fue el primer Estado en firmar el Estatuto de la Corte, tiene previsto estar entre los primeros en depositar los instrumentos de ratificación. UN والسنغال، التي كانت أول دولة توقع على النظام اﻷساسي، تعتزم أن تكون بين أولى الدول التي تودع صكوك المصادقة.
    Sin embargo, su Gobierno tenía la intención de seguir perteneciendo al " club " de 1 dólar per cápita. UN إلا أن حكومته تعتزم أن تظل عضوا في " نادي " تقديم دولار عن كل فرد.
    El Comité desearía saber qué medidas prevé adoptar Suiza al respecto. UN وتود اللجنة معرفة التدابير التي تعتزم أن تتخذها سويسرا في هذا الشأن.
    Además, la secretaría debería proporcionar información sobre el modo en que se proponía reforzar la capacidad analítica de la UNCTAD. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة أن تتيح المعلومات المتعلقة بالكيفية التي تعتزم أن تعزز بها القدرة التحليلية للأونكتاد.
    Las Antillas Neerlandesas han comunicado que tienen previsto presentar en 2008 al Comité los informes relativos a la aplicación de la Convención correspondientes tanto al año 2004 como al año en curso. UN وتشير جزر الأنتيل الهولندية إلى أنها تعتزم أن تقدم في عام 2008 تقريريها فيما يتعلق بالاتفاقية عن عام 2004 وعن هذا العام إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    En vista de la situación internacional actual en materia de seguridad y del peligro real de que los terroristas puedan construir y utilizar las así llamadas bombas " sucias " , la República de Belarús tiene intención de sumar sus esfuerzos a los de la comunidad internacional. UN ونظرا للحالة الأمنية الدولية اليوم ونظرا للتهديد الحقيقي بان يبني الإرهابيون ما يسمى بالقنابل القذرة ويستخدموها، فان جمهورية بيلاروس تعتزم أن تسهم في جهود المجتمع الدولي.
    Noruega piensa estar entre los primeros países que firmen el Protocolo y exhorta a todos los otros Estados a seguir su ejemplo. UN وذكرت أن النرويج تعتزم أن تكون بين أول البلدان التي توقع على البروتوكول، وطالبت جميع الدول اﻷخرى بأن تقتفي أثرها.
    Ocho organizaciones han preparado un documento de estrategia en el que se describe cómo pretenden lograr la neutralidad climática. UN وأعدت ثماني منظمات وثيقة إستراتيجية تحدد الكيفية التي تعتزم أن تتحرك بها صوب الحياد المناخي.
    Dijo que el Gobierno tenía previsto presentar al Fono un proyecto de ley que establecería la pena de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. UN وقال إن الإدارة تعتزم أن تعرض على الفونو مشروع قانون ينص على توقيع حكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإسعاف بالسرح الشرطي.
    El Gobierno no ha indicado si tiene el propósito de realizar simultáneamente el regreso a las zonas controladas por los croatas de los serbios que también resultaron desplazados hace cuatro años. UN ولم تبين الحكومة ما إذا كانت تعتزم أن تحقق في الوقت نفسه عودة الصرب ممن شردوا بالمثل منذ أربعة أعوام الى المناطق التي يسيطر عليها الكروات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus