"تعتمد إلى حد كبير على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • depende en gran medida de
        
    • dependen en gran medida de
        
    • depender en gran medida de
        
    • depende en gran medida del
        
    • dependiendo en gran medida de la
        
    • dependen en gran medida del
        
    • gran predominio
        
    • dependiendo mucho de la
        
    • basado en gran medida en
        
    • han basado en gran medida
        
    La reputación internacional de un país depende en gran medida de su salud nacional. UN إن السمعة العالمية لبلد ما تعتمد إلى حد كبير على صحته الداخلية.
    Sin embargo, la eficacia del proceso de llamamientos unificados depende en gran medida de la respuesta de los Estados Miembros. UN بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء.
    Algunos países en desarrollo dependen en gran medida de las remesas de fondos de sus trabajadores migratorios, por lo que su objetivo es mantener, cuando menos, el statu quo. UN فبعض البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على التحويلات اﻵتية من عمالها المهاجرين.
    Para desempeñar eficazmente ese papel y alcanzar el objetivo deseado, las Naciones Unidas dependen en gran medida de las organizaciones regionales y subregionales. UN ولكي تضطلع المنظمة بهذا الدور بشكل فعال، وتحقق الهدف المنشود فإنها تعتمد إلى حد كبير على المنظمات اﻹقليميـــة ودون اﻹقليمية.
    28. El comercio ilícito de armas de fuego se distingue por depender en gran medida de canales legales como las vías comerciales ordinarias o de la combinación del transporte lícito con desplazamientos clandestinos. UN 28- من سمات التجارة غير المشروعة بالأسلحة النارية أنها تعتمد إلى حد كبير على القنوات المشروعة مثل القنوات التجارية المعتادة أو مزيج من عمليات الشحن المشروعة والتحركات السرية.
    No cabe duda de que el proceso de desarrollo depende en gran medida del contexto económico y financiero internacional. UN وما من شك في أن عملية التنمية تعتمد إلى حد كبير على السياق الاقتصادي والمالي الدوليين.
    La República de Guinea, que se clasifica entre los países menos adelantados y enfrenta drásticas reformas económicas, sigue dependiendo en gran medida de la asistencia extranjera para la financiación de su desarrollo. UN إن جمهورية غينيا، التي تُصنف بأنها من بين أقل البلدان نموا، والتي تواجه إصلاحات اقتصادية جذرية، ما فتئت تعتمد إلى حد كبير على المساعدات الخارجية لتمويل تنميتها.
    Convendría que recordemos que los Estados miembros de la CARICOM dependen en gran medida del mar que los rodea como contribuyente principal a sus economías, en particular la pesca y el turismo. UN وينبغي أن نعيد إلى الأذهان أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تعتمد إلى حد كبير على البحر المحيط بها بوصفه مساهما رئيسيا في اقتصاداتها، بما في ذلك صيد الأسماك والسياحة.
    Es evidente que Letonia no puede resolver todos sus problemas por sí sola y depende en gran medida de la participación y el apoyo de la comunidad internacional. UN فمن الواضــح أن لاتفيا لا تستطيع أن تحل كل مشاكلها بنفسها، وهـــي تعتمد إلى حد كبير على اشتراك المجتمع الدولي ودعمه.
    Todos sabemos bien que el desarrollo económico de África es, sobre todo y en primer lugar, responsabilidad de los propios africanos y que el desarrollo depende en gran medida de las estrategias internas aplicadas por los Estados interesados. UN ومما لا ريب فيه أننا جميعا نعي بأن التنمية الاقتصادية في افريقيا تعد في المقام اﻷول مسؤولية اﻷفارقة أنفسهم، وأن التنمية تعتمد إلى حد كبير على الاستراتيجيات الداخلية التي تتخذها الدول المعنية.
    La movilización de recursos financieros para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, depende en gran medida de que pueda hallarse una solución amplia, duradera y orientada al desarrollo de su problema de deuda externa. UN ذلك أن تعبئة الموارد المالية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تعتمد إلى حد كبير على ما إذا كان في اﻹمكان التوصل إلى حل شامل ودائم وإنمائي المنحى لمشكلة الديون.
    El ritmo de la mundialización depende en gran medida de los adelantos de la ciencia y la tecnología. UN وخطى العولمة تعتمد إلى حد كبير على أوجه التقدم في العلوم والتكنولوجيا.
    Sin embargo, su acceso al empleo depende en gran medida de su acceso a la educación y a la formación profesional. UN بيد أن فرص حصول المرأة على عمل تعتمد إلى حد كبير على إمكانية حصولها على التعليم والمهارات.
    Los derechos de los familiares no nacionales de países miembros del EEE, a cargo de nacionales del EEE, dependen en gran medida de los derechos de éstos últimos. UN وحقوق غير مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية ممن يعولهم مواطنو تلك المنطقة تعتمد إلى حد كبير على حقوق هؤلاء المواطنين.
    Además, en una serie de países africanos, en especial los que dependen en gran medida de la exportación de combustible y de metales, están debilitándose las relaciones de intercambio. UN كما أن عددا من البلدان الأفريقية، وهي بصفة أساسيا البلدان التي تعتمد إلى حد كبير على صادرات الوقود والمعادن، تشهد ضعفا في معدلات مبادلاتها التجارية.
    En consecuencia, no debe considerarse que las visitas de mi Enviado sustituyan las del Relator Especial quien, si se le permitiera entrar en Myanmar, podría observar la situación en el país directamente e informar sobre ella sin tener que depender en gran medida de fuentes externas para obtener información y teniendo también en cuenta la opinión del Gobierno. UN لذلك ينبغي عدم اعتبار زيارات مبعوثي على أنها بديلة لزيارات المقرر الخاص. وهذا المقرر، إذا ما سمح له بدخول ميانمار، يستطيع مراقبة الحالة في البلاد بشكل مباشر وتقديم تقارير عنها تعتمد إلى حد كبير على المصادر الخارجية لمعلوماته وتأخذ في الاعتبار آراء الحكومة.
    Sin embargo, la capacidad del sector privado, incluido el sector no estructurado, para funcionar y crear más empleo depende en gran medida del marco normativo que haya establecido un país, de su posición competitiva y de la situación comercial internacional. UN على أن قدرة القطاع الخاص، بما في ذلك القطاع غير الرسمي، على العمل وتوسيع نطاق العمالة تعتمد إلى حد كبير على إطار السياسة الوطنية، ومركز البلد التنافسي والبيئة التجارية العالمية.
    19. El Comité observa con preocupación que pese al encomiable crecimiento económico del último decenio, el Estado parte sigue dependiendo en gran medida de la cooperación internacional. UN 19- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من النمو الاقتصادي الجدير بالثناء والمطرد على مدى العقد الماضي، لا تزال الدولة الطرف تعتمد إلى حد كبير على التعاون الدولي.
    Como se señaló anteriormente, en los países en desarrollo las oportunidades para integrar a las personas con discapacidad mediante el empleo dependen en gran medida del autoempleo. UN 276 - وكما ذكر سابقا، فإن فرص إعادة إدماج المعوقين من خلال العمل في البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على العمالة الذاتية.
    Dicha delegación señaló que en la combinación de métodos anticonceptivos utilizados en Viet Nam parecería tener gran predominio el dispositivo intrauterino, con lo que la responsabilidad de la planificación de la familia quedaba en manos de las mujeres. UN وأشار الوفد إلى أن مجموعة وسائل منع الحمل المستخدمة في فييت نام يبدو أنها تعتمد إلى حد كبير على الوسائل التي توضع في داخل الرحم وتترك المسؤولية عن تنظيم اﻷسرة للمرأة.
    A pesar del fortalecimiento de los vínculos comerciales Sur-Sur, los países en desarrollo siguen dependiendo mucho de la demanda de los países desarrollados para sus exportaciones. UN ذلك أنه على الرغم من تعزيز العلاقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب ما زالت البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على طلب البلدان المتقدمة على صادراتها.
    El panorama de la seguridad se transforma constantemente y hacer frente a esta realidad en un sistema basado en gran medida en el reparto de gastos plantea problemas. UN ونظرا إلى التغيّر المستمر للصورة الأمنية، فإن التعامل مع هذا الواقع في منظومة تعتمد إلى حد كبير على تقاسم التكاليف يفرض عددا من التحديات.
    Así las cosas, la India y China están compitiendo claramente por la influencia en Sri Lanka, Myanmar, Nepal y Bangladesh. Hasta ahora, se han basado en gran medida en mecanismos económicos y comerciales –en particular, proyectos de puertos y oleoductos rivales– para asegurar sus posiciones. News-Commentary وتتنافس الهند والصين علناً على النفوذ في سريلانكا وميانمار ونيبال وبنجلاديش. وحتى وقتنا هذا كانت المنافسة تعتمد إلى حد كبير على آليات اقتصادية وتجارية ــ وخاصة مشاريع الموانئ وخطوط الأنابيب المتنافسة ــ لتأمين المواقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus