El pluralismo político se ha fortalecido con la introducción, por primera vez en la historia del país, de un sistema multipartidista. | UN | فقد عُززت التعددية السياسية وذلك بإنشاء نظام تعدد الأحزاب لأول مرة في تاريخ البلد. |
La situación general de los derechos humanos en Nepal ha mejorado apreciablemente desde la restauración de la democracia multipartidista y la cesación de las hostilidades. | UN | وحدث تحسن مشهود في حالة حقوق الإنسان في نيبال بصفة عامة منذ استعادة الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب ووقف الأعمال العدائية. |
En 1995, por primera vez en la historia de Azerbaiyán, se realizaron elecciones parlamentarias democráticas sobre la base de un sistema pluripartidista. | UN | وفي عام ١٩٩٥ أجريت ﻷول مرة في تاريخ أذربيجان انتخابات برلمانية ديمقراطية على أساس نظام تعدد اﻷحزاب. |
El multipartidismo constituye la regla y la libertad de prensa está garantizada. " | UN | وأصبح نظام تعدد الأحزاب هو القاعدة، وأصبحت حرية الصحافة مكفولة. |
En Malawi nos complace la reciente transición pacífica y democrática a un sistema multipartidario de gobierno. | UN | وفي ملاوي، نرحب بالانتقال السلمي والديمقراطي اﻷخير إلى نظام حكومي يقوم على تعدد اﻷحزاب. |
La competencia entre los partidos políticos es un componente de la democracia multipartidaria y requiere una financiación adecuada. | UN | ووجود التنافس بين الأحزاب السياسية هو عنصر من عناصر ديمقراطية تعدد الأحزاب وهو يستلزم تمويلا مناسبا. |
Myanmar ha entrado en una nueva etapa de democracia multipartidista. | UN | وقد دخلت ميانمار حقبة جديدة من الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب. |
Señaló que Myanmar había promovido una democratización multipartidista mediante el establecimiento de un gobierno constitucional y la aplicación progresiva de la hoja de ruta política hacia la democracia. | UN | وأحاطت علماً بأن ميانمار قد عززت إرساء الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب بنشوء حكومة دستورية وبالتنفيذ التدريجي لخارطة الطريق السياسية من أجل إحلال الديمقراطية. |
El informe parece indicar que el sistema multipartidista llevaba poco tiempo establecido y que las costumbres y la tradición, así como la ley electoral, desalentaban a las mujeres a presentarse como candidatas. | UN | ويبدو من هذا التقرير أن نظام تعدد الأحزاب لم يتم إرساؤه إلا مؤخرا وأن الأعراف والتقاليد، فضلا عن قانون الانتخابات، لا تشجع على ترشيح النساء. |
La iniciación de una experiencia multipartidista en la última década de este siglo, pese a los obstáculos que han impedido su desarrollo exitoso, constituye una base importante para asentar el respeto a la disidencia y consolidar el pluralismo. | UN | وتمثل تجربة تعدد الأحزاب التي بدأت في التسعينات، على الرغم من العوائق التي اعترضت طريق نجاحها، أساساً سليماً لتأكيد مبدأ احترام الانشقاق وتعزيز التعددية. |
El Comité observa que durante este período la situación política de Cabo Verde ha evolucionado de manera tal que hoy día es una democracia multipartidista plenamente operante, centrada en la defensa del estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وتلاحظ أن الوضع السياسي للرأس الأخضر قد تطور خلال هذه المدة على نحو يجعل من الرأس الأخضر اليوم ديمقراطية قائمة على تعدد الأحزاب وتعمل بشكل فعال تماماً وتسعى إلى التقيد بسيادة القانون وبحقوق الإنسان. |
7. Pero la introducción de la política pluripartidista no ha estado exenta de los problemas propios de todo proceso de cambio. | UN | ٧- ومضى قائلاً إن اﻷخذ بسياسة تعدد اﻷحزاب لم يخل من المشاكل المصاحبة لكل ما هو حديث الولادة. |
La República de Azerbaiyán, tras haber proclamado su independencia, se ha lanzado resueltamente a crear un Estado democrático con economía de mercado, un sistema pluripartidista y una legislación que garantice los derechos humanos y la libertad personal. | UN | إن جمهورية أذربيجان، وقد أعلنت استقلالها، تسير بخطوات ثابتة على طريق إقامة دولة ديمقراطية تطبق اقتصاد السوق ونظام تعدد اﻷحزاب والقوانين التي تكفل حقوق اﻹنسان والحرية الشخصية. |
61. Los derechos políticos (cuestión k)) están garantizados desde la introducción del sistema pluripartidista en 1990. | UN | ١٦- والحقوق السياسية )السؤال )ك(( مضمونة منذ بدء العمل بنظام تعدد اﻷحزاب في عام ٠٩٩١. |
Lo que se observa en general es que, a pesar del advenimiento del multipartidismo, la mujer sigue manifestando resistencias a la adhesión o la fundación de partidos políticos. | UN | والملاحظ بصفة عامة أنه على الرغم من تعدد الأحزاب ظلت المرأة ممتنعة عن الانضمام إلى الأحزاب السياسية أو تأسيسها. |
En el país se han adoptado medidas para fomentar el multipartidismo y garantizar el pluralismo en la sociedad. | UN | واتخذت في البلاد تدابير منهجية موجهة نحو تطوير نظام تعدد الأحزاب وضمان تعدد الآراء في المجتمع. |
Como alternativa al sistema multipartidario se ha puesto en práctica un marco amplio de congresos populares y conferencias sectoriales. | UN | وكبديل لنظام تعدد اﻷحزاب وضع إطار عريض يقوم على المؤتمرات الشعبية والقطاعية. |
Estas leyes establecen que la Cámara Legislativa se constituye sobre una base multipartidaria. | UN | وبمقتضى هذين القانونين ترسخ الوضع فيما يتعلق بتشكيل المجلس التشريعي على أساس تعدد الأحزاب. |
Rumania, Bulgaria y Albania han adoptado medidas para fortalecer la democracia y consolidar el pluralismo. | UN | كما اتخذت رومانيا وبلغاريا والبانيا تدابير لتأكيد الديمقراطية وترسيخ تعدد اﻷحزاب. |
Tras la introducción de un sistema político con partidos múltiples y un sistema económico liberal, en un primer momento el ritmo de crecimiento fue alto, del 6%. | UN | فحينما أقيم نظام سياسي يقوم على تعدد الأحزاب ونظام اقتصادي ليبرالي، كان النمو في البداية مرتفعا، حيث بلغ 6 في المائة. |
Los Testigos de Jehová ya no están proscritos como sucedía antes de que se estableciera el pluripartidismo. | UN | ولم تعد طائفة شهود يهوى محظورة كما كان الأمر قبل إقرار نظام تعدد الأحزاب. |
Indicó además que había un gran número de partidos políticos en Túnez, que la libertad de prensa era una realidad, que la labor de las ONG era muy prometedora, que se había impulsado la solidaridad internacional y que se había trabajado para erradicar la pobreza. | UN | وأشارت كذلك إلى تعدد الأحزاب السياسية في تونس وإلى حرية الصحافة، والعمل المشجع جداً الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجهود الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي، والإجراءات المتخذة لاجتثاث الفقر. |
Después de 18 años de democracia participativa de un solo partido, Zambia había vuelto al sistema de pluralidad de partidos en 1991. | UN | فبعد ١٨ عاما من المشاركة الديمقراطية القائمة على الحزب الواحد، عادت زامبيا إلى نظام تعدد اﻷحزاب في عام ١٩٩١. |
También señaló que el establecimiento de un sistema pluralista de partidos había creado incertidumbre. | UN | وأضاف قائلا إن انشاء نظام تعدد اﻷحزاب أفضى الى حالة من التشكك. |
La Autoridad elogió al pueblo de Liberia por superar la experiencia traumática de la guerra civil y celebrar elecciones pacíficas multipartidistas. | UN | وأثنت الهيئة على الشعب الليبيري لتجاوزه تجربة الحرب اﻷهلية المريرة وإجرائه انتخابات سلمية على أساس تعدد اﻷحزاب. |
En el mejor de los casos, la reconciliación nacional es un proceso difícil; en Somalia es particularmente difícil debido a la multiplicidad de partidos, facciones y otros dirigentes y a la inexistencia total de unas condiciones de ley y orden en todas las partes del país. | UN | والمصالحة الوطنية هي عملية صعبة في أفضل الظروف؛ وهي أشد صعوبة في الصومال بسبب تعدد اﻷحزاب والفصائل وغيرها من الزعامات والانعدام التام للقانون والنظام في جميع أنحاء البلد. |