"تعديلها أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • modificar o
        
    • modificadas o
        
    • modificarse o
        
    • enmendarse o
        
    • modificados o
        
    • modifiquen o
        
    • modificarlas o
        
    • su modificación o
        
    • enmienda o
        
    • enmendar o
        
    • modificarla o
        
    • reforma o
        
    • enmiende o
        
    • modificado o
        
    • enmendadas o
        
    El CMZ podrá confirmar, modificar o revocar las recomendaciones del Comité de Expertos. UN ويحق للمجلس تأييد توصيات لجنة الخبراء أو تعديلها أو إلغائها.
    Ratificar, modificar o derogar leyes o decretos legislativos; UN التصديق على القوانين أو المراسيم التشريعية أو تعديلها أو إلغاؤها؛
    La agravación no sería concebible en el caso de las declaraciones interpretativas, que podían ser formuladas, modificadas o retiradas en cualquier momento. UN ولم يُتوخَّ هذا التوسيع بالنسبة للإعلانات التفسيرية التي يمكن إبداؤها أو تعديلها أو سحبها في أي وقت.
    Se trata de una práctica discriminatoria que debe modificarse o suprimirse. UN لذا تعتبر هذه الممارسة تمييزية وينبغي تعديلها أو إلغاؤها.
    Si la redacción de un texto no permite su aplicación de manera acorde con la Declaración, el texto debería enmendarse o modificarse. UN وإذا كانت صيغة النص تحول دون إمكان تطبيقه تطبيقا متسقا مع الإعلان، فينبغي تعديلها أو إصلاحها.
    :: Cuando las sustancias o preparados hayan sido adulterados, modificados o falsificados por medio de manipulaciones o mezclas, aumentando el riesgo para las vidas de otras personas. UN إذا ما تم التلاعب بالمواد باستخدام الغش في خلطها أو تعديلها أو تزويرها بما يجعلها أشد خطرا على أرواح الغير.
    El Comité, por ejemplo, debe seguir supervisando estrechamente el efecto de la recomendación general 20, en particular la parte de la recomendación en la que se propone que el Comité examine las reservas de los Estados partes con miras a alentar a los Estados a que las modifiquen o las retiren. UN فعلى اللجنة، مثلا، الاستمرار في رصد أثر التوصية العامة رقم ٢٠ على نحو دقيق، ولا سيما ذلك الجزء من التوصية الذي يقترح استعراض اللجنة تحفظات الدول اﻷطراف بغية تشجيع الدول على تعديلها أو سحبها.
    El Comité recomienda que se elabore un inventario de las leyes que discriminan contra la mujer con el fin de revisarlas, modificarlas o revocarlas. UN 142 - وتوصي اللجنة بحصر القوانين التي تميز ضد المرأة، وذلك بهدف تنقيحها أو تعديلها أو إلغائها.
    Dar leyes y resoluciones legislativas, así como interpretar, modificar o derogar las existentes; UN سنّ القوانين واتخاذ القرارات التشريعية، وكذلك تفسير القوانين والقرارات التشريعية القائمة أو تعديلها أو إلغاؤها؛
    Si en función de éstos deciden modificar o adaptar los acuerdos vigentes, será necesario el consentimiento de todos los países ribereños del curso de agua. UN وإذا ما قررت هذه اﻷطراف تعديلها أو ملاءمتها ﻷخذ هذه المبادئ في الاعتبار فإنه يجب على جميع بلدان المجرى المائي الموافقة على ذلك.
    Entre las tareas esenciales que tiene pendientes el Estado, cabe citar el examen de la normativa o las instituciones vigentes y la manera en que éstas se deben modificar o adaptar a las nuevas circunstancias, así como determinar qué reglamentación resulta necesaria y justificar su introducción. UN ومن بين المهام الأساسية التي تواجه الدولة مراجعة اللوائح التنظيمية أو المؤسسات الموجودة وبحث طريقة تعديلها أو تكييفها مع الظروف الجديدة والتعرف على اللوائح التنظيمية المفتقدة وتبرير إدخالها.
    Ello obligaría al director del programa a examinar en mayor detalle el programa de trabajo y determinar cuáles son los productos que se pueden modificar o sustituir con los que se obtendrán con arreglo al nuevo mandato. UN وتقتضي هذه التعديلات من مدير البرنامج أن يستعرض أيضا برنامج العمل المقرر وأن يحدد النواتج التي يمكن تعديلها أو الاستعاضة عنها بتلك النواتج التي سيجري تنفيذها امتثالا للولاية الجديدة.
    Las condenas a penas de prisión se revisan cada seis meses y pueden ser modificadas o sustituidas por otras medidas alternativas. UN وتستعرض أحكام السجن كل ستة أشهر ويجوز تعديلها أو الاستعاضة عنها بتدابير بديلة أخرى.
    El Comité también sigue estando convencido de que las reservas al artículo 16, formuladas por motivos nacionales, tradicionales, religiosos o culturales, son incompatibles con la Convención y, por lo tanto, no son permisibles y deberían ser examinadas y modificadas o retiradas. UN كما أن اللجنة لا تزال على يقين من أن التحفظات التي تبدى على المادة ١٦ ﻷسباب وطنية أو تتصل بالتقاليد أو الدين أو الثقافة هي تحفظات لا تتمشى مع الاتفاقية وغير جائزة ولذا ينبغي استعراضها أو تعديلها أو سحبها.
    El análisis de indicadores determinó los indicadores que deben modificarse o abandonarse. UN 13 - وحدد تحليل للمؤشرات تلك التي يجب تعديلها أو إسقاطها بكل بساطة.
    46. Deberán examinarse la legislación, las estrategias y las políticas existentes para determinar que sean compatibles con las obligaciones relativas al derecho al agua, y deberán derogarse, enmendarse o cambiarse las que no sean congruentes con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناجمة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    Sólo pueden verse modificados o excluidos los efectos jurídicos de las disposiciones del tratado a las que se refiere la reserva. UN والآثار القانونية لأحكام المعاهدة التي يتناولها التحفظ هي وحدها التي يمكن تعديلها أو استبعادها.
    Deben indicarse los sistemas antiguos de que se prescinda o que se modifiquen o perfeccionen, así como los gastos generales correspondientes y los planes de ejecución. UN وينبغي الاشارة إلى ماهية النظم القديمة التي جرى الاستغناء عنها أو يجري تعديلها أو تحسينها، وكذلك إجمالي التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر وخطط التنفيذ.
    El Comité recomienda que se elabore un inventario de las leyes que discriminan contra la mujer con el fin de revisarlas, modificarlas o revocarlas. UN 142 - وتوصي اللجنة بحصر القوانين التي تميز ضد المرأة، وذلك بهدف تنقيحها أو تعديلها أو إلغائها.
    El Banco Mundial y el UNICEF han preparado un informe sobre todas las leyes que entrañan discriminación contra mujeres y niños y ha formulado recomendaciones para su modificación o derogación. UN لقد أعد البنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة تقريرا عن جميع القوانين التي تميز ضد المرأة والطفل وقد قدمت توصيات تتعلق بكيفية تعديلها أو إلغائها.
    Los magistrados deben tener ocasión de participar realmente en el examen por la Asamblea de las enmiendas a las Reglas, muy en particular cuando se trata de la aprobación, la enmienda o el rechazo de reglas provisionales. UN وينبغي أن تتاح للقضاة فرصة المشاركة مشاركة ملموسة إلى حد ما مع الجمعية في النظر في تعديلات القواعد، وباﻷخص عند النظر في اعتماد القواعد المؤقتة أو تعديلها أو رفضها.
    Es igualmente importante revisar, enmendar o derogar las leyes y reglamentaciones vigentes que discriminan a la mujer. UN ومن المهم أيضا مراجعة القوانين والأنظمة الموجودة التي تميز ضد المرأة أو تعديلها أو إلغاؤها.
    Es sabido que el Consejo de Seguridad con frecuencia se ve obligado a adoptar una decisión con respecto al mandato de una operación determinada, es decir, si prorrogarla, modificarla o ponerle fin. UN وكما تدركون جميعا، فإن مجلس الأمن كثيرا ما يواجه ضرورة اتخاذ قرار بشأن ولاية عملية معينة، أي ما إذا كان ينبغي له تمديدها أو تعديلها أو إنهائها.
    Se prevén créditos para la conservación, reforma o adaptación de locales, incluidos los nuevos locales para oficinas y alojamiento con destino a la División Electoral. UN يُرصد اعتماد لصيانة أماكن العمل أو تعديلها أو تهيئتها، بما في ذلك مكان جديد مخصص للمكاتب والايواء للشعبة الانتخابية.
    [ En casos urgentes, los magistrados podrán [por consenso] [por mayoría de dos tercios] establecer una regla que se aplicará provisionalmente hasta que la Asamblea de los Estados Partes la apruebe, enmiende o rechace.] UN ]٣ - للقضاة، في الحالات العاجلة، وضع قاعدة ]بتوافق اﻵراء[ ]بأغلبية الثلثين[ يتم تطبيقها بصورة مؤقتة لحين اعتمادها أو تعديلها أو رفضها من جانب جمعية الدول اﻷطراف.[
    Se han examinado varias peticiones presentadas, que o bien se han modificado o bien se han retirado. UN وقد أعيد النظر في عدد من الطلبات الموجودة، وتم تعديلها أو سحبها.
    Las notas de pie de página referentes a las recomendaciones no se han reproducido, salvo cuando han sido enmendadas o suprimidas. UN ولم تستنسخ حواشي التوصيات في هذه الوثيقة، ما لم يجر تعديلها أو حذفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus