"تعدِّل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • modificar
        
    • enmendar
        
    • modifique
        
    • modificara
        
    • enmiende
        
    • ajustar
        
    • enmendara
        
    • revisar
        
    • enmendase
        
    • modificará
        
    En otras palabras, los Estados deben modificar el ordenamiento jurídico interno en la medida necesaria para dar efectividad a las obligaciones dimanantes de los tratados en los que sean Parte. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    En otras palabras, los Estados deben modificar el ordenamiento jurídico interno en la medida necesaria para dar efectividad a las obligaciones dimanantes de los tratados en los que sean Parte. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Los gobiernos deberían igualmente evaluar regularmente sus políticas y modificar las que se encuentre que son menos eficaces. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تُقيِّم بانتظام سياساتها وأن تعدِّل منها ما تجده قليل الفعالية.
    El Comité podría poner al día el Modelo de las Naciones Unidas y enmendar el UN ويمكن للجنة أن تستكمل اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية وأن تعدِّل الشرح.
    En primer lugar, prohíbe expresamente a la entidad adjudicadora que modifique el objeto de la contratación. UN فهي، أولاً، تحظر على الجهة المشترية أن تعدِّل الشيء موضوع الاشتراء حظراً صريحاً.
    33. Se pidió a la secretaría ejecutiva que modificara el mandato del Comité a fin de que reflejara la incorporación del nuevo observador. UN 33- وطُلب إلى الأمانة التنفيذية أن تعدِّل اختصاصات اللجنة الدولية لمراعاة إضافة المراقب الجديد.
    En otras palabras, los Estados deben modificar el ordenamiento jurídico interno en la medida necesaria para dar efectividad a las obligaciones dimanantes de los tratados en los que sean Parte. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Debería modificar las leyes que permiten el matrimonio precoz de jóvenes de ambos sexos a edades distintas. UN وينبغي أن تعدِّل قوانينها التي تجيز الزواج المبكِّر للذكور والإناث في سن مختلفة.
    En otras palabras, los Estados deben modificar el ordenamiento jurídico interno en la medida necesaria para dar efectividad a las obligaciones dimanantes de los tratados en los que sean Parte. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    En otras palabras, los Estados deben modificar el ordenamiento jurídico interno en la medida necesaria para dar efectividad a las obligaciones dimanantes de los tratados en los que sean Parte. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    En otras palabras, los Estados deben modificar el ordenamiento jurídico interno en la medida necesaria para dar efectividad a las obligaciones dimanantes de los tratados en los que sean Parte. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Para ello, la Secretaría tendría que modificar su nota verbal. UN وستكون ثمة حاجة لأن تعدِّل الأمانة العامة مذكرتها الشفوية وفقا لذلك.
    El Estado parte debe modificar su legislación para prohibir la discriminación basada en el sexo, la orientación sexual y la identidad de género. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغية حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    El Estado parte debería enmendar su legislación para prever explícitamente que no pueda invocarse la orden de un superior o de una autoridad pública como justificación de la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل تشريعاتها بحيث تنص صراحة على عدم جواز التذرع بأمر صادر عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    El Estado parte debería enmendar su legislación para prever explícitamente que no pueda invocarse la orden de un superior o de una autoridad pública como justificación de la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل تشريعاتها بحيث تنص صراحة على عدم جواز التذرع بأمر صادر عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    El Estado parte debería enmendar su legislación para prever explícitamente que no pueda invocarse la orden de un superior o de una autoridad pública como justificación de la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل تشريعاتها بحيث تنص صراحة على عدم جواز التذرع بأمر صادر عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique su Código Penal para adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدِّل قانونها الجنائي لاعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique su Código Penal para adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدِّل قانونها الجنائي لاعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Se recomendó a Bahrein que modificara ese Decreto a fin de que los funcionarios que hubieran perpetrado torturas u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, o los hubieran permitido, no gozaran de impunidad. UN وأُصي بأن تعدِّل البحرين المرسوم لكي لا يفلت من العقاب المسؤولون الذين مارسوا أو وافقوا على ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة().
    Es preciso que haya criterios neutrales para determinar el valor de determinados tipos de trabajo y la oradora sugiere que Kazajstán enmiende en consecuencia su Código Laboral. UN ويجب أن تكون هناك معايير محايدة لتحديد قيمة أنواع محددة من العمل، وهي تقترح أن تعدِّل كازاخستان قانونها الخاص بالعمل وفقاً لذلك.
    El Estado Parte debería ajustar las disposiciones que regulan las facultades de suspensión a todo lo que dispone el artículo 4 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل الأحكام الناظمة لصلاحيات الاستثناء بما تتوافق مع كافة المقتضيات الواردة في المادة 4 من العهد.
    En este sentido la Comisión pidió al Gobierno que enmendara el artículo 78 de la Promulgación de modo de ajustarlo al Convenio. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تعدِّل المادة 78 من قانون علاقات العمل لجعلها متوافقة مع الاتفاقية.
    Los gobiernos deberían garantizar que las minorías puedan participar de manera significativa en las elecciones, diseñar y revisar todos los sistemas electorales de forma que se adecuen a las necesidades particulares de la sociedad y todas sus minorías, y modificar las medidas que discriminen a minorías concretas y sus representantes. UN وينبغي للحكومات أن تكفل قدرة الأقليات على المشاركة في الانتخابات بطريقة مجدية. فينبغي لها أن تُعد جميع نظم الانتخابات وتعيد النظر فيها بما يكفل ملاءمتها لاحتياجات المجتمع الخاصة وجميع الأقليات فيه، وأن تعدِّل التدابير التي يكون لها أثر تمييزي ضد أقليات معينة وممثليها.
    Amnistía Internacional recomendó que Argelia revocase o enmendase leyes que discriminan a la mujer a fin de garantizar la igualdad entre los sexos y tipificar como delito la violencia doméstica, incluida la violación en el seno del matrimonio. UN وأوصت المنظمة بأن تلغي الجزائر أو تعدِّل القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة بهدف ضمان المساواة بين الرجل والمرأة وتجريم الأفعال المتصلة بالعنف المنزلي، بما فيها الاغتصاب في إطار الزواج().
    4) Al reformular la medida cautelar de conformidad con el inciso i) del apartado b) del párrafo 1, el tribunal judicial no modificará el fondo de ésta. UN " (4) لدى إعادة صياغة التدبير بمقتضى الفقرة (1) (ب) `1`، لا تعدِّل المحكمة جوهر التدبير المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus