"تعرب عن قلقها من أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • le preocupa que
        
    • expresa su preocupación por que
        
    • expresa preocupación por el hecho de que
        
    Sin embargo, le preocupa que aún no se hayan finalizado las investigaciones sobre esos acontecimientos. UN بيد أنها تعرب عن قلقها من أن التحقيقات التي جرت بشأن هذه الأحداث لم تتوصل إلى نتيجة بعد.
    También le preocupa que la edad mínima para contraer matrimonio en el caso de las niñas sea de 15 años. UN كما تعرب عن قلقها من أن الحد الأدنى لسن الزواج لدى الفتيات هو 15 عاماً.
    No obstante, a la Relatora Especial le preocupa que las medidas adoptadas por las autoridades para investigar y enjuiciar a los agentes acusados de violaciones de los derechos humanos siguen siendo muy deficientes y que los mecanismos y vías de recurso de las víctimas y sus familiares carecen de fuerza y son insuficientes. UN بيد أن المقررة الخاصة لا يسعها إلا أن تعرب عن قلقها من أن التدابير التي اتخذتها السلطات للتحقيق مع رجال الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وملاحقتهم قضائياً ما زالت قاصرة إلى حد خطير، وأن آليات وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا وأسرهم ضعيفة وغير كافية.
    12. expresa su preocupación por que la concentración de la propiedad de los medios de difusión pueda marginar el derecho a expresar opiniones poco convencionales u opiniones no mayoritarias; UN 12 - تعرب عن قلقها من أن يؤدّي تركُّز ملكية وسائط الإعلام إلى تهميش الحق في التعبير عن الآراء غير التقليدية أو المخالفة للتيار السائد؛
    41. expresa su preocupación por que los niños con discapacidad, en particular las niñas, con frecuencia corren un mayor riesgo, tanto dentro como fuera del hogar, de ser objeto de violencia, perjuicio o abuso físicos o mentales, incluida violencia sexual, descuido o trato negligente y malos tratos o explotación; UN " 41 - تعرب عن قلقها من أن الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما البنات، كثيرا ما يتعرضون لقدر أكبر من خطر العنف البدني أو النفسي، والأذى أو الإساءة، بما في ذلك الاعتداء الجنسي أو الإهمال أو التقصير أو سوء المعاملة أو الاستغلال، داخل منازلهم وخارجها على السواء؛
    Si bien observa que las mujeres representan aproximadamente el 20% de los diputados a la oncena Asamblea Popular Suprema y el 30% de los diputados a las asambleas populares locales, el Comité expresa preocupación por el hecho de que sigue siendo escaso el número de mujeres que ocupan puestos directivos en la vida política, el sistema judicial y la administración pública. UN 61 - ولاحظت اللجنة أنه في حين أن النساء يشكلن حوالي 20 في المائة من النائبات في الجمعية الشعبية العليا الحادية عشرة، و 30 في المائة في الجمعيات الشعبية المحلية، فإنها تعرب عن قلقها من أن عدد النساء في وظائف صنع القرار في المجال السياسي وفي الخدمات القضائية والمدنية يظل ضعيفا.
    Si bien observa que las mujeres representan aproximadamente el 20% de los diputados a la oncena Asamblea Popular Suprema y el 30% de los diputados a las asambleas populares locales, el Comité expresa preocupación por el hecho de que sigue siendo escaso el número de mujeres que ocupan puestos directivos en la vida política, el sistema judicial y la administración pública. UN 43 - ولاحظت اللجنة أنه في حين أن النساء يشكلن حوالي 20 في المائة من النائبات في الجمعية الشعبية العليا الحادية عشرة، و 30 في المائة في الجمعيات الشعبية المحلية، فإنها تعرب عن قلقها من أن عدد النساء في وظائف صنع القرار في المجال السياسي وفي الخدمات القضائية والمدنية يظل ضعيفا.
    Tomando nota de la propuesta aprobada por el Comité Nacional a este respecto, le preocupa que la educación en materia de derechos humanos, en particular sobre la Convención, no forme parte actualmente de los programas de estudios. UN وإذ تحيط علماً بالاقتراح الذي اعتمدته اللجنة الوطنية بهذا الصدد، فإنها تعرب عن قلقها من أن تعليم حقوق الإنسان،بما في ذلك الاتفاقية، لا يشكل حالياً جزءا من المناهج الدراسية.
    No obstante, al Comité le preocupa que la legislación en vigor no se aplique de forma eficaz y que los niños víctimas de la explotación sexual no siempre reciban la ayuda adecuada para su recuperación. UN لكنها تعرب عن قلقها من أن القوانين الحالية لا يتم تنفيذها بصورة فعالة وأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يتلقون في جميع الأحوال المساعدة الكافية للإبراء من محنتهم.
    No obstante, al Comité le preocupa que solamente la mitad de los niños esté matriculada en la escuela primaria, y observa además que el período de enseñanza obligatoria es solamente de seis años. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن نصف الأطفال فقط مسجلون في التعليم الابتدائي، كما تلاحظ أن فترة التعليم الإلزامي لا تتجاوز ست سنوات.
    Sin embargo, le preocupa que las medidas de recuperación y reintegración del Estado parte se limiten a las víctimas de trata y de comercio sexual y que los programas de protección infantil existentes no tengan suficientemente en cuenta las necesidades de los niños víctimas de venta, prostitución y pornografía. UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن تدابير التعافي وإعادة الإدماج في الدولة الطرف تقتصر على ضحايا الاتجار والتجارة الجنسية، وأن برامج حماية الأطفال القائمة لا تأخذ في الاعتبار الواجب حاجات الأطفال ضحايا البيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte evoque, en su informe, una divergencia entre la legalidad internacional y la legalidad nacional, con el fin de legalizar la impunidad de los actos de tortura, impunidad que se basa en las leyes relativas a la amnistía. UN ١١٢ - واللجنة تعرب عن قلقها من أن الدولة الطرف تتذرع في تقريرها بوجود تضارب بين القانون الدولي والقانون المحلي لتبرير الاعفاء من العقوبة عن أفعال التعذيب بالاستناد إلى قوانين العفو.
    El Comité reconoce que ha recibido información con respecto a los esfuerzos, en particular en los medios informativos, para dar a conocer la Convención, pero le preocupa que el Estado Parte no organice suficientes actividades de sensibilización y formación en forma sistemática y con objetivos concretos. UN وتنوه اللجنة بالمعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة، بما في ذلك في وسائط الإعلام، لرفع مستوى الوعي بالاتفاقية، لكنها تعرب عن قلقها من أن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة كافية لرفع مستوى الوعي والتدريب بطريقة منتظمة وهادفة.
    Además, le preocupa que, aunque a los solicitantes de asilo sólo se les detenga en circunstancias excepcionales, los criterios para determinar esas circunstancias sigan siendo vagos. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالرغم من أن ملتمسي اللجوء لا يتم احتجازهم إلا في " ظروف استثنائية " ، فإن اللجنة تعرب عن قلقها من أن معايير تحديد مثل هذه الظروف تبقى مبهمة.
    42. expresa su preocupación por que los niños con discapacidad, en particular las niñas, con frecuencia corren un mayor riesgo, tanto dentro como fuera del hogar, de ser objeto de violencia, perjuicio o abuso físicos o mentales, incluida violencia sexual, descuido o trato negligente y malos tratos o explotación; UN 42 - تعرب عن قلقها من أن الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما البنات، كثيرا ما يتعرضون لقدر أكبر من خطر العنف البدني أو النفسي، والأذى أو الإساءة، بما في ذلك الاعتداء الجنسي أو الإهمال أو التقصير أو سوء المعاملة أو الاستغلال، داخل منازلهم وخارجها على السواء؛
    41. expresa su preocupación por que los niños corren un riesgo especial, tanto dentro como fuera del hogar, de ser objeto de violencia, perjuicio o abuso físicos o mentales, descuido o trato negligente y malos tratos o explotación, en particular de explotación y abusos sexuales; UN 41 - تعرب عن قلقها من أن الأطفال معرضون على نحو خاص لخطر العنف الجسدي أو الذهني، والأذى أو الإساءة، والإهمال وسوء المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء والاستغلال الجنسيين، داخل منازلهم وخارجها على السواء؛
    41. expresa su preocupación por que los niños con discapacidad, en particular las niñas, con frecuencia corren un mayor riesgo, tanto dentro como fuera del hogar, de ser objeto de violencia, perjuicio o abuso físicos o mentales, incluida violencia sexual, descuido o trato negligente y malos tratos o explotación; UN 41 - تعرب عن قلقها من أن الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما البنات، كثيرا ما يتعرضون لقدر أكبر من خطر العنف البدني أو العقلي، والأذى أو الإساءة، بما في ذلك الاعتداء الجنسي أو الإهمال أو التقصير أو سوء المعاملة أو الاستغلال، داخل منازلهم وخارجها على السواء؛
    20. expresa su preocupación por que la pandemia del VIH/SIDA agrava las desigualdades de género y las mujeres y las niñas soportan una parte desproporcionada de la carga impuesta por la crisis del VIH/SIDA, y por que éstas son más proclives a la infección, desempeñan una función clave en el cuidado de los enfermos y se han vuelto más vulnerables a la pobreza como consecuencia de la crisis del VIH/SIDA; UN 20 - تعرب عن قلقها من أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزيد من تجليات عدم المساواة بين الجنسين، وأن المرأة والفتاة تتحملان قدرا غير متناسب من العبء الذي تفرضه أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنهما أسهل إصابة بالعدوى وأنهما يؤديان دورا رئيسيا في الرعاية وأنهما قد باتا أكثر تعرضا للفقر نتيجة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Sin embargo, expresa preocupación por el hecho de que el informe del Estado parte, que se presentó con una demora de 15 años, contenga una cantidad limitada de información, datos desglosados y estadísticas pertinentes sobre la aplicación práctica de los derechos amparados por el Pacto en el Estado parte. UN بيد أنها تعرب عن قلقها من أن تقرير الدولة الطرف، الذي قُدم متأخراً بعد 15 عاماً، تضمن قدراً محدوداً من المعلومات والبيانات المصنفة أو الإحصاءات ذات الصلة عن الإعمال الفعلي للحقوق الواردة في العهد في الدولة الطرف.
    Sin embargo, expresa preocupación por el hecho de que el informe del Estado parte, que se presentó con una demora de 15 años, contenga una cantidad limitada de información, datos desglosados y estadísticas pertinentes sobre la aplicación práctica de los derechos amparados por el Pacto en el Estado parte. UN بيد أنها تعرب عن قلقها من أن تقرير الدولة الطرف، الذي قُدم متأخراً بعد 15 عاماً، تضمن قدراً محدوداً من المعلومات والبيانات المصنفة أو الإحصاءات ذات الصلة عن الإعمال الفعلي للحقوق الواردة في العهد في الدولة الطرف.
    Pese a los activos esfuerzos desplegados por diversos ministerios del Gobierno para combatir la violencia y proteger a las mujeres y los niños de todas las formas de malos tratos mentales y físicos, y la labor de las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios sobre la cuestión, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la violencia contra la mujer es una grave realidad en Suriname. UN 51 - على الرغم من الجهود الإيجابية التي قامت بها مختلف الوزارات لمكافحة العنف وحماية النساء والأطفال من جميع أشكال الإساءة العقلية والبدنية وما قامت به المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي فيما يتعلق بهذه المسألة، فإن اللجنة تعرب عن قلقها من أن العنف ضد المرأة ما زال يمثل واقعا خطيرا في سورينام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus