"تعرضهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerabilidad a
        
    • exposición a
        
    • sufrir
        
    • haber sufrido
        
    • haber sido
        
    • de ser
        
    • la exposición
        
    • vulnerables a
        
    • riesgo
        
    • sufran
        
    • expuestas a
        
    • su exposición
        
    • sean víctimas
        
    • expuestos
        
    • poniendo en
        
    Esto puede aumentar su vulnerabilidad a los abusos y a la explotación comercial. UN وقد يؤدي ذلك إلى زيادة تعرضهم للاعتداءات والاستغلال التجاري.
    222. Aun cuando los niños no sufran físicamente a consecuencia de la guerra, la exposición a los frecuentes bombardeos y a situaciones de tensión les afectan. UN ٢٢٢ ـ وحتى عندما لا يعاني اﻷطفال جسديا نتيجة للحرب، فإن تعرضهم للقصف المتكرر ولحالات التوتر يؤثر عليهم.
    Esos ataques aumentan la vulnerabilidad de los defensores ya que los exponen a un mayor riesgo de sufrir ataques. UN وتزيد مثل هذه الاعتداءات من خطورة وضع المدافعين إذ تعرضهم لمخاطر اعتداء متنامية.
    En este día nos solidarizamos con quienes, tras haber sufrido las peores formas de tortura y de malos tratos, depositan su confianza en los mecanismos de las Naciones Unidas a pesar del riesgo de represalias. UN وفي هذا اليوم، نقف متضامنين مع أولئك الذين وضعوا ثقتهم في آليات الأمم المتحدة، بعد أن عانوا من أسوأ أشكال التعذيب وسوء المعاملة، على الرغم من خطر تعرضهم للأعمال الانتقامية.
    Afirman también haber sido sometidos a torturas y malos tratos, en violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وهم يشتكون من تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، على نحو يمثل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Los autores alegan que la orden de expulsión a sus países de origen los expondría al peligro de ser objeto de torturas. UN ويدعي أصحاب الرسائل أن أوامر طردهم الى بلدانهم اﻷصلية من شأنها أن تعرضهم لخطر التعذيب.
    También les interesa entender y reducir al mínimo la exposición al riesgo. UN كما أنهم يهتمون اهتماما بالغا بفهم تعرضهم للمخاطر وبتقليل هذا التعرض إلى الحد اﻷدنى.
    Debemos facilitar a los jóvenes los medios de protegerse dándoles información y creando un entorno social favorable que los haga menos vulnerables a la infección. UN ولذا، ينبغي تمكين الشباب من حماية أنفسهم بفضل المعلومات وتهيئة بيئة اجتماعية مساندة تقلل من تعرضهم للإصابة.
    Todas estas presiones han llevado a que los refugiados retornen a su país en forma espontánea y con alto riesgo. UN وكل هذه الضغوط دفعت باللاجئين إلى العودة إلى ديارهم من تلقاء نفسهم مع احتمال تعرضهم ﻷشد اﻷخطار.
    Las relaciones de poder en las situaciones en que las mujeres y los niños dependen de ayuda pueden contribuir a aumentar la vulnerabilidad a la explotación UN فعلاقات القوة في الحالات التي تعتمد فيها النساء والأطفال على العون قد تزيد تعرضهم للاستغلال الجنسي.
    Las relaciones de poder en las situaciones en que las mujeres y los niños dependen de la ayuda pueden contribuir a aumentar la vulnerabilidad a la explotación sexual. UN فعلاقات القوة، في الحالات التي تعتمد فيها النساء والأطفال على العون، قد تزيد تعرضهم للاستغلال الجنسي.
    El Comité ha establecido que la explotación económica de los niños es un factor que podría aumentar su vulnerabilidad a la violencia. UN وكذلك اعتبرت اللجنة أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال عامل قد يزيد من تعرضهم للعنف.
    Un consorcio de organizaciones no gubernamentales internacionales informa sobre un número considerable de niños que padecen problemas psicosociales a consecuencia de su exposición a la violencia. UN وأفادت تقارير لاتحاد منظمات غير حكومية دولية أن عددا كبيرا من الأطفال يعانون من مشاكل نفسية نتيجة تعرضهم للعنف.
    Por lo tanto aumentó drásticamente su exposición a enfermedades y epidemias transmitidas por el agua. UN وبالتالي زاد تعرضهم للأمراض والأوبئة المحمولة في المياه ازديادا كبيرا.
    Todo el mundo tenía derecho a ser protegido de la trata y las víctimas tenían derecho a ser protegidas de sufrir otros daños. UN وأشارت إلى أن لجميع الأشخاص الحق في الحماية من الاتجار بهم وأن للضحايا الحق في الحماية من تعرضهم للمزيد من الضرر.
    - sufrir experiencias terribles en sus países de origen y en la huída a un nuevo país UN :: احتمال تعرضهم لتجارب مروعة في بلدانهم الأصلية وهربهم إلى بلدان جديدة؛
    No obstante, está preocupado por la elevada proporción de estudiantes que denuncian haber sufrido malos tratos físicos y emocionales, y por que se sigan infligiendo castigos corporales a los niños encarcelados. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الطلاب الذين يبلغون عن تعرضهم لسوء معاملة بدنية وعاطفية، وإزاء استمرار تعرّض الأطفال المودعين قيد الاحتجاز للعقاب البدني.
    Muchos detenidos dijeron haber sido torturados en cuarteles del ejército antes de ser trasladados a una prisión. UN وادعى كثيرون تعرضهم للتعذيب في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن.
    Varios manifestantes resultaron al parecer heridos de bala y tres estudiantes, Andi Sultan, Syaiful y Adnan, murieron, presuntamente después de ser duramente golpeados. UN وادﱡعي باطلاق الرصاص على عدد من المتظاهرين وبأن ثلاثة طلبة، هم آندي سلطان وساييفول وأدنان، ماتوا بسبب تعرضهم للضرب بقسوة.
    Estas medidas los harían más vulnerables a la acción coordinada de los organismos gubernamentales y de seguridad. UN وستؤدي هذه التدابير إلى زيادة تعرضهم للإجراءات المنسقة التي تتخذها الوكالات الحكومية ووكالات إنفاذ القوانين.
    Así pues, no deben ser considerados refugiados, aun cuando el riesgo de persecución sea real. UN وبناء عليه، لا يستحقون تسميتهم باللاجئين، حتى لو كان احتمال تعرضهم لﻹضطهاد حقيقيا.
    Es el país donde más de 100 personas han muerto expuestas a los spray de pimienta cayena. UN وهو البلد الذي لقي فيه أكثر من مائة فرد حتفهم نتيجة تعرضهم لرذاذة الفلفل.
    El Comité recomienda, además, que el Gobierno haga un acopio sistemático de datos sobre los extranjeros residentes en Rumania y adopte medidas para procurar que no sean víctimas de hostigamiento ni de otros actos de racismo y xenofobia. UN وتوصي اللجنة فضلا عن ذلك بأن تقوم الحكومة على نحو منهجي بجمع البيانات عن اﻷجانب المقيمين في رومانيا، وأن تتخذ الخطوات الكفيلة بعدم تعرضهم للمضايقة أو غيرها من أفعال العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Muchos niños también han estado expuestos a actos de violencia, al tener que participar en batallas como combatientes. UN كما عانى عدد كبير من اﻷطفال من تعرضهم ﻷعمال العنف من جراء إرسالهم للمشاركة في المعارك كمقاتلين.
    ¿Son esos tus amigos de la CTU? Sabes que los estás poniendo en riesgo también a ellos. Open Subtitles أنت تعرف أنك تعرضهم للخطر أيضاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus