"تعرضه للتعذيب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tortura
        
    • que había sido torturado
        
    • haber sido torturado
        
    • que fue torturado
        
    • la tortura
        
    • de ser torturado
        
    • de ser sometido a tortura
        
    • torturas sufridas
        
    • ser sometido a torturas
        
    • que hubiera sido torturado
        
    • sufrir torturas
        
    • de las torturas
        
    • haber sido víctima de torturas
        
    • de que fuera sometido a tortura
        
    • fue sometido a tortura
        
    La autopsia no reveló ningún indicio de tortura. UN ولم يظهر من تشريح الجثة أي دليل على تعرضه للتعذيب.
    Por lo tanto, el Estado Parte opina que la mención de sus supuestas experiencias de tortura no basta para explicar la incoherencia en su versión de los hechos. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن الإشارة إلى تعرضه للتعذيب التي يزعمها لا تكفي لشرح التناقضات التي وردت في روايته للأحداث.
    Inmediatamente después de su reclusión en régimen de incomunicación, que duró diez meses en 1999, dijo en todo momento que había sido torturado. UN وما فتئ صاحب البلاغ يؤكد تعرضه للتعذيب بمجرد خروجه من الحبس الانفرادي الذي استمر لمدة 10 أشهر في عام 1999.
    Además, recién en el momento de interponer recurso habló de haber sido torturado. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يدل بأي بيانات عن تعرضه للتعذيب إلا في مرحلة تقديم الطعن.
    La autora reitera que su hijo declaró ante el Tribunal que fue torturado. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها ادعى أمام المحكمة تعرضه للتعذيب.
    La fuente proporciona detalles del alcance de la tortura citando parte de su testimonio: UN ويقدم المصدر تفاصيل عن مدى تعرضه للتعذيب باقتباس مقتطف من إفادته:
    Según el Estado Parte, no existe indicación alguna para creer que el autor está en peligro de ser torturado si fuese detenido en el futuro. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يبعث على الاعتقاد بوجود خطر تعرضه للتعذيب إذا ما اعتُقل في المستقبل.
    El Estado Parte considera que el autor no ha demostrado que corre el riesgo de ser sometido a tortura en caso de detención. UN ورأت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت احتمال تعرضه للتعذيب في حالة اعتقاله.
    Y, en este caso, en particular dada la falta de credibilidad del autor, no hay ninguna prueba de que vaya a correr riesgo de tortura si regresa a Argelia. UN وعندئذ، ونظراً إلى غياب مصداقية صاحب الشكوى، فإنه لا توجد أدلة تشير إلى خطر تعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى الجزائر.
    Asunto: Detención de un extranjero en situación ilegal, deportación, riesgo de tortura a su regreso al país de origen UN الموضوع: احتجاز أجنبي بسبب وضعه غير القانوني، واحتمال إبعاده، وخطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى بلده الأصلي
    El hijo del autor se quejó de ser objeto de tortura por los funcionarios del Ministerio del Interior. UN وقد اشتكى ابن صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب على أيدي موظفي وزارة الداخلية.
    Habida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha aportado pruebas objetivas de un riesgo personal, real y presente de tortura a su regreso a Burundi. UN وبناءً على ما سبق، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر موضوعية تثبت وجود خطر شخصي وحقيقي وواقعي في تعرضه للتعذيب لدى عودته إلى بوروندي.
    Inmediatamente después de su reclusión en régimen de incomunicación, que duró diez meses en 1999, dijo en todo momento que había sido torturado. UN وما فتئ صاحب البلاغ يؤكد تعرضه للتعذيب بمجرد خروجه من الحبس الانفرادي الذي استمر لمدة 10 أشهر في عام 1999.
    Inmediatamente después de su reclusión en régimen de incomunicación, que duró diez meses en 1999, dijo en todo momento que había sido torturado. UN وما فتئ صاحب البلاغ يؤكد تعرضه للتعذيب بمجرد خروجه من الحبس الانفرادي الذي استمر لمدة 10 أشهر في عام 1999.
    Observó que el autor había cambiado su historia varias veces y que esa era la primera vez que alegaba haber sido torturado. UN ولاحظ أن مقدم البلاغ غيﱠر روايته عدة مرات، وأنه يدعي اﻵن للمرة اﻷولى تعرضه للتعذيب.
    La autora reitera que su hijo declaró ante el Tribunal que fue torturado. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها ادعى أمام المحكمة تعرضه للتعذيب.
    Su vulnerabilidad a la tortura o a otras formas de malos tratos debe ser un factor determinante. UN ويجب أن يكون احتمال تعرضه للتعذيب أو لغير ذلك من أشكال سـوء المعاملة عاملا فاصـلا.
    El autor considera que el asesinato que cometió entraña, por sí mismo, el riesgo de ser torturado si vuelve al Irán y que el hecho de que ya haya sido sancionado en los Países Bajos no cambia las cosas. 5.4. UN ويرى الشاكي أن جريمة القتل التي ارتكبها تمثل في حد ذاتها خطر تعرضه للتعذيب في حالة إعادته إلى إيران وأن كونه قد عوقب فعلاً على هذه الجريمة في هولندا لا يغير من الأمر شيئاً.
    Ahora bien, el autor no ha presentado ninguna prueba de que corra peligro de ser sometido a tortura en caso de detención. UN كما أنه لم يقدم أي دليل على احتمال تعرضه للتعذيب في حالة اعتقاله.
    Sus afirmaciones en relación con las torturas sufridas son inexactas y el examen realizado por el Instituto de Medicina Forense en un importante centro de rehabilitación de víctimas de la tortura no confirma la versión de los hechos presentada por el autor. UN ولم تكن البيانات التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب بيانات دقيقة، كما أن الفحص الذي أجراه معهد الطب الشرعي في أحد المراكز الكبرى لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، لم يدعم روايته للوقائع.
    40. El artículo 11 de la Constitución de Sri Lanka consagra el derecho a no ser sometido a torturas, ni a penas o tratos inhumanos o degradantes. UN ٠٤- وتنص المادة ١١ من دستور سري لانكا على حق الفرد في عدم تعرضه للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاانسانية أو الحاطة بالكرامة.
    El autor observa que la Oficina Federal del Refugiado reconoció que había sido encarcelado sin ser sometido a juicio, pero dictaminó que no se había demostrado que hubiera sido torturado y perseguido tras su excarcelación en 1995. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين قد اعترف بأنه سُجن دون محاكمة، لكنه خلص إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه للتعذيب والاضطهاد بعد الإفراج عنه في عام 1995.
    7.1. El Estado Parte recuerda que el autor ha invocado tres motivos diferentes sobre su exposición al riesgo de sufrir torturas si se le expulsara al país de origen. UN 7-1 تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم ثلاثة أسباب مختلفة لتبرير خطر تعرضه للتعذيب إذا ما طُرد إلى بلده الأصلي.
    También indica que se lo devolvió al Iraq sin examinar los problemas de salud que padecía a consecuencia de las torturas y el trato inhumano que había sufrido anteriormente. UN ويدعي أيضاً أنه رُحّل إلى العراق بدون التحقيق في ظروفه الصحية الناتجة عن تعرضه للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في الماضي.
    El Estado Parte debería igualmente precisar el rango de la Convención en su legislación a fin de permitir que toda persona que sostenga haber sido víctima de torturas pueda invocarla ante las autoridades judiciales y administrativas competentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح أيضاً المركز القانوني للاتفاقية في قانونها الداخلي كيما يتسنى لأي شخص يزعم تعرضه للتعذيب الاحتجاج بالاتفاقية أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة.
    Se concedieron permisos de residencia en 629 casos basándose, entre otras razones, en que el solicitante necesitaba protección porque había peligro de que fuera sometido a tortura y otros malos tratos si se le expulsaba. UN ومُنحت تصاريح إقامة في 629 حالة من تلك الحالات لأسباب من جملتها حاجة صاحب الطلب للحماية، نظراً لاحتمال تعرضه للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة في حالة الترحيل.
    Según la fuente, el Pastor Gong reconoció haber cometido esos delitos únicamente porque fue sometido a tortura durante su detención previa al juicio. UN ووفقاً للمصدر لم يعترف القس غونغ بهذه الجرائم إلاّ بسبب تعرضه للتعذيب أثناء فترة احتجازه قبل المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus