"تعرض الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerabilidad de los niños
        
    • exposición de los niños
        
    • que los niños
        
    • exponen a los niños
        
    • contra los niños
        
    • los niños de
        
    • que corren los niños
        
    • vulnerabilidades de los niños
        
    • en los niños
        
    • exposición de niños
        
    • se explote a menores
        
    • vulnerabilidad del niño
        
    En otro orden de ideas, la ocupación extranjera puede aumentar espectacularmente la vulnerabilidad de los niños ante la violencia racista oficial. UN وعلى صعيد آخر، يمكن أن يؤدي الاحتلال الأجنبي إلى زيادة حادة في تعرض الأطفال للعنف العنصري الرسمي.
    Los participantes observaron con preocupación el aumento de la vulnerabilidad de los niños y adolescentes a la violencia en la administración de justicia de menores. UN ورأى المشاركون في الاجتماع أن ازدياد تعرض الأطفال والمراهقين للعنف داخل نظام قضاء الجانحين يشكل مصدر قلق بالغ لديهم.
    El objetivo general del proyecto es reducir la exposición de los niños al humo de segunda mano en los hogares y otros recintos de las comunidades. UN ويتمثل الهدف العام للمشروع في تقليل تعرض الأطفال للتدخين القسري، في أماكن سكنهم وداخل المباني العامة.
    También se refirió a la alta exposición de los niños y las niñas migrantes al trabajo infantil. UN وأشار أيضا إلى تعرض الأطفال المهاجرين لمشكلة تشغيلهم.
    Deberían adoptarse medidas para que los niños no sufran una nueva victimización en el proceso de averiguación de su situación. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان عدم تعرض الأطفال لأن يصبحوا ضحايا من جديد أثناء عملية التأكد من أوضاعهم.
    Las malas condiciones de vivienda, especialmente en Malé, exponen a los niños a malos tratos físicos, situaciones de explotación y al consumo de estupefacientes. UN وظروف السكن القاسية، سيما في ماليه، تعرض الأطفال للاعتداءات الجسدية والاستغلال وتعاطي المخدرات.
    Hasta la fecha, 80 países han adoptado un programa en materia de política sobre la violencia contra los niños, 34 países han prohibido expresamente por ley esa violencia en todas sus formas, y se han llevado a cabo muchos estudios nacionales sobre el riesgo que corren los niños de ser objeto de violencia. UN فحتى اليوم، اعتمد 80 بلدا برنامجا سياسيا بشأن العنف ضد الاطفال، وفرض 34 بلدا حظرا قانونيا صريحا على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، كما تم إجراء دراسات استقصائية عدة تتعلق بمدى تعرض الأطفال للعنف.
    De los pocos informes que existen, se desprende una correlación muy clara entre el empobrecimiento de las familias y la creciente vulnerabilidad de los niños y de otros al abuso. UN ومن التقارير القليلة الموجودة يمكن الربط بوضوح جداً بين فقر الأسر وزيادة تعرض الأطفال وغيرهم للاعتداء.
    La malnutrición incrementa la vulnerabilidad de los niños a la enfermedad y reduce asimismo su capacidad para combatirla. UN وسوء التغذية يزيد تعرض الأطفال للإصابة بالمرض كما يقلل قدرتهم على مقاومته.
    La vulnerabilidad de los niños a los malos tratos y la explotación se ve exacerbada en muchos casos por los desastres. UN وفي كثير من الأحيان يتفاقم تعرض الأطفال للإيذاء والاستغلال بفعل الكوارث.
    e) Adoptar mecanismos para corregir la desproporcionada vulnerabilidad de los niños con discapacidad a la pobreza, entre los que cabe mencionar: UN ' هـ` اعتماد آليات لمعالجة تعرض الأطفال ذوي الإعاقة الزائد عن الحد للفقر، تشمل ما يلي:
    Estos son interdependientes y en conjunto determinan la vulnerabilidad de los niños. UN فهي عوامل مترابطة وتحدد معاً درجة تعرض الأطفال للمخاطر.
    Gracias a esas medidas preventivas se reducirá al mínimo la exposición de los niños a esos delitos. UN وستساعد هذه الإجراءات الوقائية على الإبقاء على تقليل فرص تعرض الأطفال لهذه الجرائم إلى أدنى حد.
    xxxiii) Examinar las medidas para instruir a los renovadores, pintores y otros profesionales sobre la manera de minimizar la exposición de los niños a la pintura con plomo; UN ' 33` مناقشة الخطوات اللازمة لتثقيف المرمّمين والدهّانين وسائر المهنيين على كيفية التقليل إلى أدنى حدّ من تعرض الأطفال للإصابة بالرصاص من الطلاء الرصاصي؛
    La campaña mundial de eliminación del plomo en la gasolina parece estar llegando a un fin satisfactorio. Ello supondrá una importante contribución a la reducción sustancial de la exposición de los niños al plomo en muchos países en desarrollo. UN ويبدو أن الحملة العالمية الرامية إلى إزالة الرصاص الموجود في البنزين على وشك أن تتكلل بالنجاح مما سيساهم مساهمة كبيرة في الحد من فرص تعرض الأطفال للرصاص بشكل ملحوظ في عدة بلدان نامية.
    El objetivo de la reforma es reducir la exposición de los niños y los jóvenes a la pornografía y otros contenidos perniciosos. UN والهدف من إصلاح القانون هو تقليص مدى تعرض الأطفال والشباب لجملة أمور منها المواد الإباحية.
    También le preocupa que los niños que intervienen en la recogida de algodón estén expuestos a condiciones de trabajo peligrosas. UN كما يساورها القلق إزاء احتمال تعرض الأطفال العاملين في حصاد القطن لظروف عمل خطرة.
    La capacitación tiene especialmente en cuenta que los niños separados están más expuestos a la explotación y los abusos sexuales. UN ويأخذ التدريب في الاعتبار بوجه خاص ازدياد تعرض الأطفال المنفصلين عن ذويهم للإيذاء والاستغلال الجنسي.
    Las malas condiciones de vivienda, especialmente en Malé, exponen a los niños a malos tratos físicos, situaciones de explotación y al consumo de estupefacientes. UN وظروف السكن القاسية، سيما في ماليه، تعرض الأطفال للاعتداءات الجسدية والاستغلال وتعاطي المخدرات.
    Sus manifestaciones y los factores que exponen a los niños a situaciones de riesgo han cambiado significativamente en los últimos tiempos, de resultas de la evolución del entorno mundial. UN وتغيرت التجليات والعوامل التي تعرض الأطفال للخطر تغيراً كبيراً فيما مضى نتيجة لتطورات البيئة العالمية.
    Sin embargo, observó que la situación socioeconómica era cada vez más difícil para las familias y, sumada a los altos niveles de estrés y presión, podía traducirse en un riesgo grave de violencia doméstica contra los niños. UN بيد أنه لاحظ أن ازدياد صعوبة الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي تمر بها الأسر وارتفاع مستوى التوتر والضغط قد يؤديان إلى احتمال تعرض الأطفال إلى العنف المنزلي بدرجة كبيرة.
    Los libros nivelan el terreno al exponer a los niños de todos los niveles socioeconómicos a las palabras. TED مستوى الكتب في مجال اللعب والتسلية من خلال تعرض الأطفال بكل الخلفيات الاجتماعية الاقتصادية للكلمات.
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    En un estudio realizado en 2002 por Philip Landrigan et al. se investigaron los efectos socioeconómicos de la exposición al plomo en los niños estadounidenses. UN وبحثت دراسة أجراها فيليب لاندريغان وغيره سنة 2002 الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن تعرض الأطفال للرصاص في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Sin embargo, debe notarse que ninguno de los dos modelos simples se ajusta a todos los datos; por ejemplo, el modelo multiplicativo tiene dificultades en el caso de la exposición de niños pequeños, y ninguno de los modelos simples de proyección es congruente con los datos sobre leucemia o cáncer de hueso. UN بيد أنه تجدر ملاحظة أن أيا من النموذجين البسيطين لا يتفق مع جميع المعلومات؛ ومثال ذلك أن النموذج المضاعف يصطدم بصعوبات في حالة تعرض اﻷطفال الصغار، كما أنه لا يوجد اتساق بين أي من نموذجي اﻹسقاط البسيطين والبيانات المتعلقة بسرطان الدم أو سرطان العظام.
    Además, se toma nota de las últimas medidas adoptadas para tipificar como delito sancionable la posesión de material pornográfico en que se explote a menores. UN وتحيط اللجنة، فضلا عن ذلك، علما بالتدابير المتخذة مؤخراً لجعل امتلاك المواد الاباحية التي تعرض اﻷطفال في أوضاع خليعة، جريمة يعاقب عليها القانون.
    La vulnerabilidad del niño ante esas consecuencias puede reducirse mediante la adopción de medidas encaminadas a reforzar el papel protector de la familia y la comunidad. UN ويمكن التخفيف من حدة تعرض اﻷطفال إلى هذه النتائج عن طريق اتخاذ إجراءات تعزز الدور الحمائي لﻷسر والمجتمعات. ـ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus