"تعرض المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerabilidad de las mujeres
        
    • vulnerabilidad de la mujer
        
    • que las mujeres
        
    • contra las mujeres
        
    • que corre la mujer
        
    • susceptibilidad de las mujeres
        
    • que la mujer
        
    • a las mujeres
        
    • para las mujeres
        
    • exposición de las mujeres
        
    • vulnerabilidad a
        
    El racismo, el clasismo y la discriminación contra las personas de edad aumentan la vulnerabilidad de las mujeres ante los actos de violencia individual e institucionalizada. UN فالعنصرية والطبقية والتمييز ضد فئة عمرية معينة يزيد من تعرض المرأة لأعمال العنف الفردية والمؤسسية على السواء.
    En consecuencia, aumentaba la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza, la injusticia y la violencia. UN ونتيجة لذلك ازداد تأثر تعرض المرأة بالفقر والظلم والعنف.
    Se subrayó la vulnerabilidad de la mujer en situaciones de conflicto. UN وأبرزت شدة تعرض المرأة للعنف في المنازعات.
    Varios gobiernos describieron medidas de protección social no dirigidas específicamente a la mujer, pero que se preveía que reducirían la vulnerabilidad de la mujer a la pobreza. UN وأبلغ عدد من الحكومات عن تدابير للحماية الاجتماعية لا تستهدف المرأة تحديدا، لكن من المتوقع أن تقلل تعرض المرأة للفقر.
    Ulteriormente, debieron destinarse recursos a la construcción de centros de atención integrada, al menos en las zonas en que las mujeres están más expuestas a la violencia. UN وينبغي أن تحول الموارد فيما بعد لبناء مراكز متكاملة على اﻷقل في المناطق التي يكثر فيها تعرض المرأة للعنف.
    Esa exclusión puede crear o perpetuar la pobreza y la desigualdad, y puede restringir la participación, de modo que aumenten la vulnerabilidad y el riesgo de violencia contra las mujeres. UN ومثل هذا الاستبعاد يمكن أن يخلق أو يديم الفقر واللامساواة، ويمكن أن يقيد المشاركة، ومن يمكن ثم أن يزيد من شدة خطر تعرض المرأة للعنف.
    Otro ejemplo es el mayor riesgo que corre la mujer de resultar expuesta a enfermedades transmitidas por contacto sexual; UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى على ذلك تعرض المرأة بدرجة أكبر لخطر اﻹصابة باﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
    La finalidad del Plan consiste en reducir la vulnerabilidad de las mujeres ante el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. UN وتستهدف الخطة تخفيض تعرض المرأة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Esto hace que no tengan suficiente relieve las experiencias de todas las demás mujeres, ni el impacto de la ubicación social en la vulnerabilidad de las mujeres ante la violencia. UN وهذا يؤدي إلى التعتيم على تجارب غيرها من النساء كافة وعلى أثر الوضع الاجتماعي في إمكانية تعرض المرأة للعنف.
    Además, las guerras aumentaron la vulnerabilidad de las mujeres con respecto a las enfermedades de transmisión sexual y al VIH y SIDA. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحروب قد زادت من تعرض المرأة للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وللإيدز.
    Las recomendaciones que figuran en él tienen por objeto luchar contra los actos de acoso que no están previstos en las disposiciones de la Ley contra la violencia doméstica y tienen en cuenta la vulnerabilidad de las mujeres frente al acoso. UN وتسعى التوصيات لمعالجة المطاردة التي تحدث خارج نطاق أحكام قانون العنف العائلي وتأخذ بعين الاعتبار تعرض المرأة للمطاردة.
    Los estudios también han demostrado que la violación aumenta la vulnerabilidad de las mujeres a la infección por el VIH. UN وقد أظهرت البحوث أيضا أن الاغتصاب يزيد من إمكانية تعرض المرأة للإصابة بالفيروس.
    En la mayoría de los países la vulnerabilidad de la mujer no cambiaría únicamente por medio de la protección social. UN ولن تغير الحماية الاجتماعية وحدها في معظم البلدان من تعرض المرأة لخطر الفقر.
    Sin embargo, el Commonwealth observa con preocupación la vulnerabilidad de la mujer a la epidemia y su marginación en el proceso de desarrollo. UN لكن الكومنولث يلاحظ مع القلق تعرض المرأة للوباء وتهميشها في عملية التنمية.
    Obligadas a escoger, muchas mujeres deciden mantener la relación, de modo que puede decirse que la falta de espacio en los albergues aumenta directamente la vulnerabilidad de la mujer a la violencia. UN وإزاء هذا الخيار، تختار كثير من النساء البقاء. ويمكن أن نخلص إلى أن نقص اﻷماكن الكافية لﻹيواء يؤثر مباشرة على زيادة تعرض المرأة للعنف.
    También se reconoció el vínculo entre la vulnerabilidad de la mujer al VIH y la condición de la mujer en la sociedad y la discriminación contra la mujer. UN وتم الاعتراف أيضا بالرابطة القائمة بين تعرض المرأة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ووضع المرأة في المجتمع والتمييز ضد المرأة.
    No obstante, deben adoptarse medidas para velar por que las mujeres acogidas en campamentos de refugiados no sean objeto de violencia sexual. UN غير أنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان عدم تعرض المرأة في معسكرات اللاجئين إلى العنف الجنسي.
    También preocupaba al Ecuador la persistencia de la violencia contra las mujeres, en particular contra las mujeres migrantes. UN كما أعربت عن القلق إزاء استمرار تعرض المرأة للعنف، لا سيما المهاجرات.
    Otro ejemplo es el mayor riesgo que corre la mujer de resultar expuesta a enfermedades transmitidas por contacto sexual; UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى على ذلك تعرض المرأة بدرجة أكبر لخطر اﻹصابة باﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
    La susceptibilidad de las mujeres al VIH se ve agravada por el desequilibrio de poder existente entre mujeres y varones y por el uso de la violencia en que se sustenta dicho desequilibrio, lo que limita la posibilidad que tiene la mujer de negociar las condiciones de seguridad en la relación sexual. UN وإمكانية تعرض المرأة لفيروس نقص المناعة البشرية تزداد تفاقماً بفعل القوة غير المتساوية بين المرأة والرجل واستعمال العنف لإدامة هذا الاختلال في التوازن، الذي حد من قدرة المرأة على التفاوض على ممارسة الجنس المأمون.
    47. En muchos lugares, las disposiciones jurídicas y su interpretación hacen que la mujer sea más vulnerable a la falta de hogar. UN 47- وتزيد الأحكام القانونية وتفسيراتها من إمكانية تعرض المرأة للتشرد في أماكن عديدة.
    No se presenta a las mujeres como poseedoras de las capacidades y posibilidades necesarias para desarrollar carreras profesionales. UN وهي لا تعرض المرأة كشخص يتمتع بالقدرات والإمكانيات اللازمة لتطوير وظيفة مهنية.
    Entre los casos nuevos, las posibilidades de infección son el doble para las mujeres que para los hombres. UN واحتمال تعرض المرأة لﻹصابة، بين الحالات الجديدة، هو ضعف احتمال تعرض الرجل لها.
    Sin embargo, la exposición de las mujeres a los plaguicidas tiende a subestimarse, ya que los encargados de elaborar las políticas y los formadores ignoran a menudo la contribución de las mujeres que trabajan en la agricultura. UN ولكن يوجد ميل إلى الاستخفاف بمسألة تعرض المرأة لمبيدات الآفات لأن واضعي السياسات والمدربين يتجاهلون في أغلب الأحيان مساهمة المزارعات.
    Otras actividades se centrarán en la búsqueda de medios para aminorar los riesgos de vulnerabilidad a que están expuestas las mujeres que trabajan en este sector. UN وستتطلع اﻷنشطة اﻷخرى إلى الطرق التي تحول بها دون تعرض المرأة التي تشارك في هذا القطاع لخطر الوقوع في حالة من الضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus