| Opinamos que los desastres naturales son uno de los factores que obstaculizan el desarrollo económico de los países en desarrollo, cuestión a la que debe prestarse debida atención. | UN | ونرى أن الكوارث الطبيعية تشكل أحد العوامل التي تعرقل التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، اﻷمر الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام الواجب. |
| - La constante degradación del medio ambiente mundial se debe en primer lugar a los estilos de vida y a las modalidades de consumo que obstaculizan el desarrollo sostenible; | UN | - التدهور المستمر للبيئة العالمية يعود أساسا إلى اﻷساليب الحياتية وأنماط الاستهلاك التي تعرقل التنمية المستدامة؛ |
| En el informe se destaca la importancia de hacer justicia, establecer un entorno de seguridad y crear puestos de trabajo para quebrar los ciclos recurrentes de violencia que impiden el desarrollo. | UN | ويسلط التقرير الضوء على أهمية تحقيق العدالة والأمن وتوفير فرص العمل لكسر حلقة العنف المتكررة التي تعرقل التنمية. |
| Los obstáculos que se oponen al desarrollo no pueden, pues, justificar el no respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولذلك فإن العقبات التي تعرقل التنمية لا يمكن أن تبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
| entorpecen el desarrollo mundial y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se vuelve una posibilidad remota. | UN | إنها تعرقل التنمية العالمية وتجعل من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية احتمالا بعيدا. |
| Consciente de que las modalidades insostenibles de producción y consumo pueden obstaculizar el desarrollo sostenible y reconociendo la necesidad de que se aplique al crecimiento económico un enfoque más inclusivo, equitativo y equilibrado, que promueva el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza, la felicidad y el bienestar de todos los pueblos, | UN | وإذ تدرك أن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة يمكنها أن تعرقل التنمية المستدامة، وإذ تسلم بضرورة توخي نهج أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا تجاه النمو الاقتصادي الذي يعزز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والسعادة والرفاه للشعوب كافة، |
| Respaldamos plenamente el llamamiento del Secretario General para que se realicen esfuerzos internacionales más concertados con el fin de abordar los desafíos y limitaciones cada vez mayores que siguen obstaculizando el desarrollo en África. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا نداء الأمين العام لبذل مزيد من الجهود الدولية الحثيثة للتصدي للتحديات المتزايدة والمعوقات التي ما زالت تعرقل التنمية في أفريقيا. |
| La Conferencia proporcionará a los países menos adelantados y a sus asociados en el desarrollo una oportunidad para determinar las deficiencias críticas que obstaculizan el desarrollo de los países menos adelantados y las políticas y medidas precisas para eliminarlas, tanto en el orden nacional como en el mundial. | UN | وسيوفر هذا ﻷقل البلدان نموا ولشركائها اﻹنمائيين فرصة لتحديد المعوقات الخطيرة التي تعرقل التنمية في أقل البلدان نموا، والسياسات والتدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، لتذليل هذه المعوقات. |
| Es bien sabido que el terrorismo internacional, la delincuencia transnacional organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes obstaculizan el desarrollo sostenible. | UN | ولا يخفى على أحد أن الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار غير المشروع في المخدرات، كلها عوامل تعرقل التنمية المستدامة. |
| El uso indebido de drogas y los problemas conexos de corrupción, blanqueo de dinero y delitos violentos obstaculizan el desarrollo socio-económico. | UN | وأضاف أن إساءة استعمال المخدرات والمشاكل المرتبطة بالفساد وغسل الأموال وجرائم العنف تعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| Sin embargo, estimamos que un acuerdo concebido como un mecanismo de transparencia y con altos estándares internacionales puede constituirse en una herramienta de trascendencia que contribuirá a evitar el comercio ilegal de armamento y fenómenos que obstaculizan el desarrollo económico y social de los pueblos. | UN | ولكننا نعتبر، مع ذلك، أن إبرام اتفاق يعتبر آلية لضمان الشفافية وينص على معايير دولية عالية يمكن أن يشكل أداة ذات أهمية تساهم في تلافي الاتجار غير القانوني بالأسلحة والحد من الظواهر التي تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
| La cooperación Sur-Sur ocupa el centro de los esfuerzos decididos que realizan los Estados de África para hacer frente a los persistentes problemas que obstaculizan el desarrollo. | UN | وتضع الدول الأفريقية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صميم الجهود الحثيثة التي تبذلها للتغلب على المشاكل المستعصية التي تعرقل التنمية. |
| Las minas obstaculizan el desarrollo económico, retrasan y aumentan el costo de la reconstrucción y entorpecen la repatriación de refugiados y de las personas internamente desplazadas, no sólo durante los conflictos sino también después de ellos, dificultando el olvido y la reconciliación y, por ende, la reconstrucción de la confianza, la paz y la estabilidad a largo plazo. | UN | إن الألغام تعرقل التنمية الاقتصادية، وتؤخر التعمير وتزيد من تكلفته. كما أنها تحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن، ليس فقط في فترات الصراع، بل أيضا بعد انتهاء الصراع، مما يصعّب على البلد العفو والتصالح وإعادة بناء الثقة والسلام والاستقرار دوليا على المدى البعيد. |
| En vista de que la responsabilidad primordial del desarrollo recae en cada país, nosotros mismos debemos redoblar nuestros esfuerzos para hacer frente a los problemas que impiden el desarrollo. | UN | وبما أن المسؤولية الأولى عن التنمية تقع على عاتق البلدان فرادى، فمن واجبنا أن نزيد من جهودنا للتصدي للمشاكل التي تعرقل التنمية. |
| Las situaciones de conflicto impiden el desarrollo, proporcionan un terreno propicio para la explotación ilegal de recursos, los abusos contra los niños, las corrientes de refugiados, la diseminación de armas peligrosas y el aumento de la pobreza, para mencionar solamente algunos factores. | UN | وكمنظمة، يجب أن نعالج قضية الصراعات بجدية فحالات الصراع تعرقل التنمية وتهيئ الجو للاستغلال غير المشروع للموارد وإيذاء الأطفال وتدفق اللاجئين وانتشار الأسلحة الخطيرة وازدياد حدة الفقر وغير ذلك من المساوئ المتعددة. |
| 3.25 Los factores demográficos, junto con la pobreza y la falta de acceso a los recursos en algunas regiones, pautas de consumo excesivo y de producción derrochadora en otras, provocan o agudizan los problemas de degradación del medio ambiente y agotamiento de los recursos y, por ende, impiden el desarrollo sostenible. | UN | ٣-٢٥ والعوامل الديمغرافية، إذ تقترن بالفقر والافتقار الى فرصة الوصول الى الموارد في بعض المجالات، والافراط في الاستهلاك وأنماط الانتاج التبديدية في مجالات أخرى، تسبب أو تؤدي الى تفاقم مشاكل التدهور البيئي ونفاد الموارد، ومن ثم تعرقل التنمية المستدامة. |
| Se han identificado prioridades, entre las que se cuentan la reanudación del crecimiento en los países del tercer mundo como motor de toda empresa que tienda a asegurar el bienestar de nuestros pueblos, en el plano nacional, y el saneamiento del entorno económico exterior con la eliminación de todas las limitaciones que se oponen al desarrollo de los países del tercer mundo, en el plano internacional. | UN | ولقد تم تحديد اﻷولويات، بما في ذلك، على الصعيد الوطني، تجدد النمو في بلدان العالم الثالث بوصفه القوة الدافعة ﻷي مسعى إلى تحقيق الرفاهية لشعوبنا، وعلى الصعيد الدولي، تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية عن طريق إزالة جميع القيود التي تعرقل التنمية في بلدان العالم الثالث. |
| Los restos explosivos de guerra siguen provocando víctimas, en particular entre los niños, y entorpecen el desarrollo socioeconómico. | UN | ولا تزال المتفجرات من مخلفات الحرب توقع الضحايا، ولا سيما الأطفال، ولا تزال تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Consciente de que las modalidades insostenibles de producción y consumo pueden obstaculizar el desarrollo sostenible y reconociendo la necesidad de que se aplique al crecimiento económico un enfoque más inclusivo, equitativo y equilibrado, que promueva el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza, la felicidad y el bienestar de todos los pueblos, | UN | وإذ تدرك أن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة يمكنها أن تعرقل التنمية المستدامة، وإذ تسلّم بضرورة توخي نهج أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا تجاه النمو الاقتصادي الذي يعزز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والسعادة والرفاه لأجل الشعوب كافة، |
| Reconociendo que no se han encontrado soluciones efectivas, equitativas, orientadas hacia el desarrollo y duraderas para los problemas de la deuda externa y la carga de la deuda, que continúan obstaculizando el desarrollo socioeconómico de los países africanos, a pesar de las medidas adoptadas en los planos bilateral y multilateral para reducir o reprogramar su deuda, | UN | وإذ تعترف بأنه لا يزال يتعين إيجاد حلول فعالة ومنصفة وذات منحى إنمائي ودائمة لمشاكل الديون الخارجية وعبء الديون التي لا تزال تعرقل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان الافريقية رغم التدابير التي اتخذت على اﻷساسين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، على حد سواء، لتخفيض ديونها أو إعادة جدولتها، |
| Además, esos artefactos no sólo matan y mutilan, sino que también dificultan el desarrollo económico y social de los países. | UN | علاوة على أن هذه الأجهزة لا تتسبب في القتل والتشويه فحسب بل تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان أيضا. |
| China considera asimismo que la acumulación excesiva y el tráfico ilícito de armas pequeñas puede contribuir al agravamiento de la situación en zonas de agitación, a la intensificación de los conflictos y a la extensión del terrorismo y el tráfico de drogas, impidiendo el desarrollo social y económico de las regiones de que se trate, con efectos aún más negativos en los países en desarrollo en conflicto. | UN | وتعتقد الصين أيضا أن التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها قد يساهم في تفاقم الوضع في مناطق الاضطراب، وتصاعد حدة النزاعات وزيادة انتشار الارهاب والاتجار بالمخدرات، حيث تعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق المعنية وما لذلك من أثر أخطر أيضا على البلدان النامية المتنازعة. |
| El hambre constituye un enorme obstáculo para el desarrollo económico y social de un gran número de países en desarrollo. | UN | فالجوع عقبة هائلة تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية لعدد كبير من البلدان النامية. |
| África continúa enfrentando una pesada carga de enfermedades prevenibles y tratables, que causan muertes y sufrimientos indecibles que podrían evitarse, además de trabar el desarrollo económico y dañar el tejido social del continente. | UN | إذ أن أفريقيا ما برحت تواجه عبئا ضخما من الأمراض التي من الممكن الوقاية منها وعلاجها، وهذه الأمراض تتسبب في وفيات ومعاناة هائلة يمكن تجنبها، بينما تعرقل التنمية الاقتصادية وتضر باللُحمة الاجتماعية للقارة. |