"تعريض الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poner en peligro la seguridad
        
    • atentado contra la seguridad
        
    • peligro la seguridad y
        
    Otros desastres, como las plagas de langostas, desencadenadas por ciertas situaciones ambientales, también contribuyen a poner en peligro la seguridad alimentaria de las poblaciones locales. UN كما تسهم الكوارث الناجمة عن ظروف بيئية معيّنة، مثل آفات الجراد، في تعريض الأمن الغذائي للسكان المحليين للخطر.
    La pena de la Sra. Mukakibibi se redujo a tres años de prisión por poner en peligro la seguridad nacional. UN وخُفف الحكم الصادر بحق السيدة موكاكيبيبي إلى السجن لمدة ثلاث سنوات بتهمة تعريض الأمن القومي للخطر.
    También ratificó el Tratado de Pelindaba y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, lo que indica que su Gobierno entiende que la carrera de armamentos sólo serviría para poner en peligro la seguridad internacional y desviar energía y recursos del camino del desarrollo. UN وصدقت أيضا على معاهدة بليندابا ومعاهد الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعنى ذلك أن حكومة بلده ترى أن سباق التسلح سوف لا يخدم أي هدف سوى تعريض الأمن الدولي للخطر وتحويل الطاقة والموارد بعيدا عن التنمية.
    Las nueve mujeres fueron supuestamente detenidas durante ocho horas y a continuación fueron puestas en libertad, mientras que el hombre fue condenado a un año de cárcel acusado de poner en peligro la seguridad nacional mediante la divulgación de propaganda contra el Estado. UN وقد احتجزت النساء التسع كما يقال لفترة ثماني ساعات ومن ثم أطلق سراحهن، في حين حُكم على الرجل بالسجن عاماً واحداً بتهمة تعريض الأمن القومي للخطر من خلال نشر الدعاية المعادية للدولة.
    Acompaña igualmente dos documentos titulados " Orden de búsqueda " , según los cuales el autor es perseguido por " subversión y organización rebelde " y por " atentado contra la seguridad interior " , así como otros documentos, pretendidamente oficiales, que demuestran que las autoridades están informadas de la inminente deportación del autor y tienen orden de detenerlo. UN ويرفق أيضاً " إخطارَين بأنه مطلوب " يبينان أنه مطلوب بتهمة " التخريب وتنظيم التمرد " و " تعريض الأمن الداخلي للخطر " ، ووثائق رسمية أخرى يُفترض أنها تبين أن السلطات قد أُبلغت بترحيله الوشيك وأنها أصدرت أوامر باعتقاله.
    Las prioridades en materia de desarme son las armas de destrucción en masa, empezando por las nucleares, y la reducción de las fuerzas y de las armas convencionales, de manera que su acumulación excesiva no ponga en peligro la seguridad y la paz internacionales. UN واﻷولويات في ميدان نزع السلاح هي أسلحة التدمير الشامل بدءاً باﻷسلحة النووية، وخفض القوات واﻷسلحة التقليدية بحيث لا يؤدي تراكمها المفرط إلى تعريض اﻷمن والسلم الدوليين للخطر.
    Sin embargo, uno de los temas que se abordan desde antiguo en el debate sobre políticas de desarrollo y sobre el que no hay coincidencia de opiniones es el de la mejor forma de gestionar esa contracción del sector de forma que sirva de fundamento para el crecimiento del producto de otros sectores de la economía y sin poner en peligro la seguridad alimentaria. UN أما كيف يمكن مواجهة هذا التقلص على أفضل نحو بطريقة تدعم تزايد الناتج في قطاعات الاقتصاد الأخرى ودون تعريض الأمن الغذائي للخطر فقد ظل منذ أمدٍ طويل جانباً مثيراً للجدل من جوانب مناقشة سياسة التنمية.
    11. El Sr. Chen Wei, desempleado, fue condenado en diciembre de 1994 a cinco años de prisión por el delito de poner en peligro la seguridad nacional y privado de los derechos políticos durante dos años. UN 11- السيد شين واي، شخص عاطل عن العمل وقد حُكم عليه في كانون الأول/ ديسمبر 1994 بالسجن لمدة خمس سنوات بجريمة تعريض الأمن القومي للخطر وحُرم من حقوقه السياسية لمدة سنتين.
    En consecuencia, la disposición sobre " delito contrarrevolucionario " fue enmendada para que abarcara el delito de " poner en peligro la seguridad nacional " . UN وبالتالي، عدّل الحكم المتعلق ب " جريمة مناهضة الثورة " بحيث يشمل جريمة " تعريض الأمن الوطني للخطر " .
    En ambos países, las acciones coordinadas entre los organismos gubernamentales y las fuerzas militares permitieron una respuesta rápida y coordinada sin poner en peligro la seguridad nacional ni los intereses de la sociedad civil. UN 31 - أتاحت التدابير المنسقة بين الأجهزة الحكومية والقوات المسلحة في كلا البلدين استجابة عاجلة ومنسقة بدون تعريض الأمن الوطني أو مصالح المجتمع المدني للخطر.
    20. El Gobierno confirma que el 15 de marzo de 2006 se dictó por primera vez una orden de detención administrativa de seis meses de duración contra el Sr. Ashqar, por poner en peligro la seguridad pública en la zona. UN 20- وأقرّت الحكومة بأن أمر احتجاز إداري صدر ضد السيد الأشقر لأول مرة في 15 آذار/مارس 2006، لمدة ستة أشهر، على أساس تعريض الأمن العام في المنطقة للخطر.
    10. Delito de poner en peligro la seguridad nacional. UN 10- جريمة تعريض الأمن القومي للخطر.
    50. La fuente informó también al Grupo de Trabajo de que, el 5 de abril de 2012, el Tribunal Supremo había confirmado la condena de la Sra. Mukakibibi por poner en peligro la seguridad nacional. UN 50- وأفاد المصدرُ الفريقَ العامل أيضاً بأن محكمة النقض أيدت في 5 نيسان/ أبريل 2012 الحكم الصادر بإدانة السيدة موكاكيبيبي عن تهمة تعريض الأمن القومي للخطر.
    13. El Sr. Chen fue condenado por el delito de poner en peligro la seguridad nacional, no se arrepintió tras cumplir su pena anterior y reincidió en el delito de poner en peligro la seguridad nacional. UN 13- وحكُم على السيد شين بجريمة تعريض الأمن القومي للخطر، لكنه لم يَتُب بعد أن أنهى مدة عقوبته السابقة وارتكب مرة أخرى جريمة تعريض الأمن القومي للخطر.
    19. El Gobierno sostiene que, a pesar de haber sido condenado mediante sentencia firme, el Sr. Tabarzadi pudo salir de la cárcel por razones humanitarias basadas en el islam. Sin embargo, el Sr. Tabarzadi abusó de su libertad condicional y rompió su promesa de abstenerse de poner en peligro la seguridad nacional participando en actividades que atentaban contra los intereses superiores del sistema de la República Islámica del Irán. UN 19- وتؤكد الحكومة أن السيد طبرزدي، رغم إدانته النهائية، منح إجازة الخروج من السجن بدواعي الرأفة الإسلامية، لكنه أساء استعمال الإجازة، وأخل بتعهده بالإحجام عن تعريض الأمن القومي للخطر بالمشاركة في أنشطة تتعارض مع المصالح العليا لنظام جمهورية إيران الإسلامية.
    26. El 4 de febrero de 2011, el Tribunal Superior de Justicia declaró culpable a la Sra. Mukakibibi y, con arreglo al artículo 166 del Código Penal, la condenó a un total de siete años de prisión por poner en peligro la seguridad nacional. UN 26- في 4 شباط فبراير 2011، أدانت المحكمة العليا السيدة موكاكيبيبي وحكمت عليها بالسجن لمدة 7 سنوات في المجموع بتهمة تعريض الأمن القومي للخطر بموجب المادة 166 من قانون العقوبات().
    En el apartado 3 del párrafo 1 del artículo 14 se prevé una importante adición a la legislación precedente, según la cual el permiso de exportación podrá denegarse si dicha exportación puede poner en peligro la seguridad nacional de la República de Armenia o si existe ese riesgo; en el párrafo 2 de ese mismo artículo se establecen las condiciones para derogar permisos concedidos con anterioridad. UN وترد إضافة هامة إلى التشريعات السابقة في الفقرة 1 (3) من المادة 14: ' ' لا يجوز إصدار تصريح بالتصدير إذا ما كان هذا التصدير سيتسبب في تعريض الأمن القومي لجمهورية أرمينيا للخطر أو إذا ما نشأ مثل هذا الخطر``؛ وكذلك الفقرة 2 من نفس المادة، التي تحدد شروط إلغاء التصاريح الصادرة من قبل.
    57. En cuanto a la acusación de poner en peligro la seguridad nacional, que el Tribunal Supremo confirmó respecto de la Sra. Uwimana y la Sra. Mukakibibi, el Grupo de Trabajo resalta que las restricciones contempladas en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no deben ser excesivamente amplias. UN 57- وفيما يتعلق بتهمة تعريض الأمن القومي للخطر، وهي التهمة التي أيدتها محكمة النقض بحق السيدة يويمانا والسيدة موكاكيبيبي، يُشدد الفريق العامل على أن القيود المفروضة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجب ألا تكون مفرطة().
    Se les solía condenar a penas de prisión largas por delitos políticos como, por ejemplo, poner en peligro la seguridad nacional socavando la unidad del país, subversión o facilitar de forma ilícita secretos de Estado a personas fuera del país. UN وغالباً ما تصدر في حقهم عقوبات بالسجن لمدد طويلة على جرائم سياسية مثل تعريض الأمن القومي للخطر من خلال تقويض وحدة البلاد، أو التخريب أو تزويد أفراد يوجدون خارج البلاد بأسرار الدولة بصورة غير قانونية().
    Acompaña igualmente dos documentos titulados " Orden de búsqueda " , según los cuales el autor es perseguido por " subversión y organización rebelde " y por " atentado contra la seguridad interior " , así como otros documentos, pretendidamente oficiales, que demuestran que las autoridades están informadas de la inminente deportación del autor y tienen orden de detenerlo. UN ويرفق أيضاً " إخطارَين بأنه مطلوب " يبينان أنه مطلوب بتهمة " التخريب وتنظيم التمرد " و " تعريض الأمن الداخلي للخطر " ، ووثائق رسمية أخرى يُفترض أنها تبين أن السلطات قد أُبلغت بترحيله الوشيك وأنها أصدرت أوامر باعتقاله.
    Si no hay una acción concertada y rigurosa de nuestros gobiernos y de la comunidad internacional contra la proliferación anárquica y la circulación ilícita de armas pequeñas, los conflictos internos o locales y los actos de subversión o de vandalismo cometidos con esas armas seguirán poniendo en peligro la seguridad y seguirán socavando los esfuerzos destinados a lograr el desarrollo socioeconómico de nuestros Estados. UN وإذا لم تتخذ حكوماتنا والمجتمع الدولي إجراءات متضافرة وصارمة لمكافحة الانتشار الفوضوي للاتجار غير القانوني باﻷسلحة الصغيرة، فإن الصراعات الداخلية والصراعات المحلية وأعمال التدمير والتخريب التي ترتكب بالاستعانة بهذه اﻷسلحة ستستمر في تعريض اﻷمن للخطر وتقويض الجهود المبذولة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في دولنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus