"تعريف مشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una definición común
        
    • definición común de
        
    • de una definición y una
        
    La falta de una definición común para este concepto y las diferencias de criterio entre las Partes contribuyeron también a estas dificultades. UN وكذلك يسهم عدم وجود تعريف مشترك لهذا المفهوم والاختلافات في النهج فيما بين الأطراف في وجود هذه الصعوبات.
    Además, se logró una definición común de personal nacional de proyectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التوصل إلى تعريف مشترك لموظفي المشاريع الوطنية.
    La Decisión marco prevé, entre otras cosas, una definición común de los actos terroristas y determinadas sanciones penales mínimas. UN وينص هذا القرار الإطاري، في جملة أمور، على وضع تعريف مشترك للأعمال الإرهابية وعلى حد أدنى من الجزاءات الجنائية.
    Una de las dificultades para reunir información sobre la violencia contra la mujer es encontrar una definición común de esa violencia, que incluya la violencia psicológica y emocional. UN ومن بين الصعوبات في تحصيل بيانات بشأن العنف ضد المرأة إيجاد تعريف مشترك لهذا العنف بما في ذلك العنف النفساني والعاطفي.
    Sin embargo, todavía no hemos logrado conformar una definición común de esa amenaza ni identificar sus causas fundamentales. UN ولكننا لم ننجح حتى الآن في التوصل إلى تعريف مشترك لذلك التهديد أو تعريف لأسبابه الأساسية.
    Bulgaria también insiste en que se debe desarrollar una definición común del terrorismo para que sea posible adoptar una convención sobre el terrorismo internacional. UN وتصر بلغاريا أيضاً على وضع تعريف مشترك للإرهاب، مما يمكن من اعتماد اتفاقية معنية بالإرهاب الدولي.
    En la reunión se debatió exhaustivamente una definición común de gobernanza de la Internet y los aspectos sociales y económicos del problema. UN كما ناقش الاجتماع بصورة معمقة وضع تعريف مشترك لإدارة الإنترنت والأوجه الاجتماعية والاقتصادية للمشكلة.
    Hasta fechas recientes, la región no contaba con una definición común o con instituciones coherentes de ámbito subregional. UN وحتى وقت قريب لم يكن للمنطقة تعريف مشترك أو مؤسسات دون إقليمية مترابطة.
    Hasta fechas recientes, la región no contaba con una definición común o con instituciones coherentes de ámbito subregional. UN وحتى وقت قريب لم يكن للمنطقة تعريف مشترك أو مؤسسات دون إقليمية مترابطة.
    En la sección IV se examina la cuestión de establecer una definición común de recursos básicos. a UN وترد في القسم الرابع إشارة إلى مسألة السعي إلى وضع تعريف مشترك لتمويل الموارد الأساسية.
    Esa disparidad pone claramente de manifiesto la necesidad de un criterio común y una definición común del concepto de gestión de los conocimientos en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN والتباين بينها يبرز بوضوح الحاجة إلى فهم مشترك وإلى تعريف مشترك لإدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Esa disparidad pone claramente de manifiesto la necesidad de un criterio común y una definición común del concepto de gestión de los conocimientos en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN والتباين بينها يبرز بوضوح الحاجة إلى فهم مشترك وإلى تعريف مشترك لإدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    El acuerdo sobre una definición común de violencia sexual relacionada con los conflictos tiene como objetivo resolver esta dificultad. UN والهدف من الاتفاق على تعريف مشترك للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات هو معالجة هذا الأمر.
    Es esencial llegar a una definición común de masa crítica y su papel en la eficacia de los organismos. UN وقال إن من الضروري التوصل إلى تعريف مشترك للحد الأدنى الضروري ودوره في فعالية الوكالات.
    Este podría ser un concepto respecto del cual aún no hemos llegado a una definición común, pero sí existe un consenso general de que sin democracia no puede haber buen gobierno. UN ولعل التوصل إلى تعريف مشترك لهذا المفهوم مسألة لا تزال تراوغنا حتى الآن، ولكن يوجد توافق عام في الآراء مفاده أنه لا يقوم نظام حكم صالح بدون ديمقراطية.
    Los Estados Miembros deberían aumentar dicha cooperación y regirse por los principios contenidos en los instrumentos internacionales relativos al terrorismo. A este respecto, la adopción de una definición común del terrorismo contribuiría a la tarea colectiva de erradicar ese mal. UN على أنه ينبغي للدول زيادة هذا التعاون والالتزام بمبادئ الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب وفي هذا الصدد فمن شأن اعتماد تعريف مشترك للإرهاب أن يسهم في الجهد الجماعي للقضاء على هذا الشر.
    En una serie de reuniones celebradas en el marco del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, las organizaciones de las Naciones Unidas han convenido en una definición común de principios a efectos de la recuperación de gastos. UN وقد اتفقت مؤسسات الأمم المتحدة في سلسلة من الاجتماعات التي عُقدت في إطار اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة على تعريف مشترك للمبادئ لأغراض استرداد التكاليف.
    Si bien las organizaciones de las Naciones Unidas han acordado una definición común armonizada de las categorías de gasto, cada organización debe establecer una correspondencia entre sus gastos y esas categorías a fin de que tengan razón de ser; UN ورغم اتفاق مؤسسات الأمم المتحدة على تعريف مشترك متوائم لفئات التكاليف، إلا أنه يتعين على كل مؤسسة أن تقارن تكاليفها بهذه الفئات لكي تجعلها ذات مغزى؛
    Observó que, si bien la falta de una definición común no pareció plantear un problema durante las deliberaciones, en la elaboración de un programa internacional de trabajo sobre esta cuestión podría, en cambio, ser indispensable una definición aceptada universalmente. UN وأشار إلى أنه إذا كان لا يبدو أن عدم وجود تعريف مشترك يطرح مشكلة أثناء المداولات، فإن وضع برنامج عمل دولي بشأن هذه القضية قد يتطلب وجود تعريف مقبول عالمياً.
    Consideramos que la comunidad internacional debería poder llegar a un acuerdo con relación a la elaboración de un convenio general sobre el terrorismo a partir de una definición y una comprensión comunes de lo que constituye un acto de terrorismo. UN ونرى أن بمقدور المجتمع الدولي الاتفاق على اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب استنادا إلى تعريف مشترك وفهم مشترك لما يشكل أعمالا إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus