Además, la CARICOM desearía que se impartieran cursos que sirvieran para fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de participar de manera más eficaz en la labor de las Naciones Unidas. | UN | كما أن الجماعة سترحب بدورات دراسية تعزز قدرة البلدان النامية على المشاركة بصورة أفعل في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, el ACNUR debe fortalecer la capacidad de las familias y comunidades para satisfacer sus propias necesidades e incorporar a las personas de edad que tiene en su seno. | UN | وبناء عليه، ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرة الأسر والمجتمعات على تلبية احتياجاتها الخاصة وعلى إدماج المسنين فيها. |
El proceso ofrece la posibilidad de formular recomendaciones para reforzar la capacidad de la Oficina de Asuntos de la Mujer. | UN | وتمثل العملية فرصة لتقديم توصيات من شأنها أن تعزز قدرة مكتب شؤون المرأة. |
En su función de foro mundial, la ONUDI vigila los últimos adelantos de la industrialización que ofrezcan posibilidades de mejorar la capacidad de los países receptores de buscar el desarrollo industrial sostenible. | UN | ففي إطار دورها كمحفل عالمي، ترصد اليونيدو اﻹنجازات اﻷكثر تطورا في مجال التصنيع التي من شأنها أن تعزز قدرة البلدان المتلقية على مواصلة التنمية الصناعية المستدامة. |
Las redes habrán de aumentar la capacidad de los países para reaccionar de manera correcta, en las esferas de la ética y el derecho, a la epidemia. | UN | ومن شأن هذه الشبكات أن تعزز قدرة البلدان على اتخاذ تدابير أخلاقية وقانونية ملائمة لمواجهة وباء اﻹيدز. |
La obligación de facilitar significa que el Estado debe participar activamente en las actividades que fortalezcan la capacidad de las personas para satisfacer sus propias necesidades. | UN | يعني الالتزام بالتيسير أن الدولة يجب عليها أن تضطلع بشكل فعال بالأنشطة التي من شأنها أن تعزز قدرة السكان على تلبية احتياجاتهم. |
Consciente de que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas aumentan la capacidad de la Organización de ayudar a los pueblos de los territorios coloniales a alcanzar los objetivos enunciados en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales contenida en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1960, y en otras resoluciones pertinentes de la Asamblea, | UN | وإذ تدرك أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائــرة تعزز قدرة اﻷمم المتحدة على مساعدة شعوب اﻷقاليم المستعمرة في بلــوغ اﻷهداف الواردة في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الــذي يتضمنه قرار الجمعية العامة ٤١٥١ )د - ٥١( المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٦٩١، وفي قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة، |
Es importante entender cuáles son las características que refuerzan la capacidad de adaptación de algunas personas y lugares y cuáles son las características que predisponen a los sistemas físicos, biológicos y humanos a sufrir cambios irreversibles como resultado de la exposición a tensiones climáticas y de otra índole. | UN | ومن المهم فهم الخصائص التي تعزز قدرة تكيف بعض الأشخاص والأماكن، والخصائص التي تهيئ النظم المادية والبيولوجية والبشرية لتغييرات لا يمكن عكس مسارها نتيجة تعرضها لتغير المناخ وغيره من أوجه الإجهاد. |
d) Propuestas que refuercen la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para multiplicar los efectos de los recursos financieros adicionales. | UN | `4 ' تقديم مقترحات تعزز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تدبير موارد مالية إضافية. |
Para mantener con éxito un programa de reestructuración, los gobiernos deberían fortalecer la capacidad de las dependencias encargadas de este cometido y darles una ubicación que les permita iniciar y supervisar las medidas de reforma. | UN | ولكي تحافظ الحكومات بنجاح على برنامج إعادة التشكيل، يتعين عليها أن تعزز قدرة الوحدات المسؤولة عن هذه المهمة ووضعها حيث يمكنها البدء بتدابير اﻹصلاح ورصدها. |
Además, los países africanos deben fortalecer la capacidad de instituciones financieras como el sistema postal, las cooperativas de crédito y otras cooperativas e instituciones crediticias patrocinadas por las organizaciones no gubernamentales a fin de movilizar el ahorro en pequeña escala. | UN | وينبغي لها إضافة إلى ذلك أن تعزز قدرة المؤسسات المالية وعلى سبيل المثال النظام البريدي، واتحادات الائتمان والتعاونيات ومؤسسات الائتمان التي ترعاها المنظمات غير الحكومية لحشد المدخرات الصغيرة. |
Este programa debe ser el centro del intercambio de información sobre el problema de la droga por lo que hay que fortalecer la capacidad de los países para reunir esa información. | UN | وينبغي أن يتخذ البرنامج مركزا لتبادل المعلومات عن مشكلة المخدرات، كما ينبغي أن تعزز قدرة البلدان النامية على المقارنة بين هذه المعلومات. |
El UNICEF debía reforzar la capacidad de la Oficina Regional para el Asia meridional a fin de apoyar a las oficinas en los países de esa región. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تعزز قدرة المكتب الإقليمي لجنوب آسيا على دعم المكاتب القطرية في المنطقة. |
Todos los medios previstos en el Capítulo VI de la Carta y otros que podrían crearse por medio de nuestro esfuerzo colectivo de imaginación deben reforzar la capacidad de la Organización para hacer frente a las amenazas y los conflictos, sean previsibles o imprevisibles. | UN | وينبغي لجميع السبل المتوفرة في الفصل السادس من الميثاق وغيره التي يمكن أن نوجدها من خلال جهدنا الجماعي التصوري أن تعزز قدرة المنظمة على مواجهة التهديدات والصراعات سواء كان بالمستطاع التنبؤ بها أو لا. |
Asimismo, incita a los gobiernos a que traten de obtener la cooperación de los sistemas regionales e internacionales de protección, cuando éstos puedan mejorar la capacidad de los mecanismos nacionales para proteger a los defensores. | UN | كما تشجع الحكومات على أن تلتمس تعاون أجهزة الحماية الإقليمية والدولية حيثما يمكن لهذه الأجهزة أن تعزز قدرة الآليات الوطنية على تقديم الحماية للمدافعين؛ |
Las redes habrán de aumentar la capacidad de los países para reaccionar de manera correcta, en las esferas de la ética y el derecho, a la epidemia. | UN | ومن شأن هذه الشبكات أن تعزز قدرة البلدان على اتخاذ تدابير أخلاقية وقانونية ملائمة لمواجهة وباء اﻹيدز. |
El apoyo internacional es crucial a esta actividad, particularmente para aquellas acciones que fortalezcan la capacidad favorecedora de los gobiernos en el sector de vivienda. | UN | وفي هذا النشاط، يعتبر الدعم الدولي حاسما وخاصة لتلك اﻹجراءات التي تعزز قدرة الحكومات كجهات تمكينية وميسرة في قطاع المأوى. |
Consciente de que las misiones visitadoras a las Naciones Unidas aumentan la capacidad de la Organización de ayudar a los pueblos de los territorios coloniales a alcanzar los objetivos enunciados en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales contenido en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1960, y en otras resoluciones pertinentes de la Asamblea, | UN | وإذ تدرك أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تعزز قدرة اﻷمم المتحدة على مساعدة شعوب اﻷقاليم المستعمرة في بلوغ اﻷهداف الواردة في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الذي يتضمنه قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٠، وفي قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة، |
a) i) Aumento del número de países que refuerzan la capacidad de sus instituciones para elaborar estrategias de reducción de la pobreza urbana | UN | (أ) ' 1` تزايد عدد البلدان التي تعزز قدرة مؤسساتها على وضع استراتيجيات للحد من الفقر الحضري |
En esos marcos normativos se deben incorporar medidas que refuercen la capacidad de las poblaciones rurales de adaptarse al cambio climático y a la variabilidad del clima. | UN | وينبغي لهذه الأطر السياساتية أن تتضمن إجراءات تعزز قدرة سكان الريف على التكيف مع تغير المناخ وتقلبه. |
Sirve para potenciar la capacidad de todos los Estados que la integran, ya sean grandes o pequeños, en lo que respecta a controlar su propia seguridad haciendo uso de la amplia gama de instrumentos de que disponen dentro y fuera de la OSCE. | UN | وهي تعزز قدرة جميع الدول المشاركة، كبيرها وصغيرها، على التحكم بأمنها والاستفادة من الطائفة العريضة من الأدوات المتاحة لها داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وخارجها. |
En breve, la gestión de la continuidad de las actividades es un proceso de gestión que refuerza la capacidad de una organización para enfrentarse a los riesgos y mantener en un nivel mínimo convenido la continuidad de los procesos operacionales fundamentales cuando se producen acontecimientos perturbadores. | UN | وباختصار، تمثِّل استمرارية تصريف الأعمال عملية إدارية تعزز قدرة المنظمة على الاستجابة للمخاطر، وعلى كفالة استمرار عملياتها الحيوية في حد أدنى متفق عليه، في أعقاب وقوع أحداث معطِّلة. |
Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
fortalecen la capacidad de las sociedades rurales de protegerse a sí mismas y a sus entornos naturales. | UN | فهي تعزز قدرة المجتمعات الريفية على حماية نفسها وبيئتها الطبيعية على السواء. |
El Consejo Económico y Social debe encaminar su labor hacia el reforzamiento de los mecanismos que mejoren la capacidad de la comunidad internacional para asegurar una respuesta rápida ante la frecuencia cada vez mayor de los desastres naturales. | UN | وأكد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي عليه أن يعمل في سبيل دعم الآليات التي تعزز قدرة المجتمع الدولي على ضمان استجابة سريعة لزيادة تواتر الكوارث الطبيعية. |