Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة اﻷولى اﻷساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة اﻷولى اﻷساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados, | UN | وإذ ترى أنه، بغية تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، يجب زيادة حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة، |
3. promover la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y la aplicación de una estrategia de lucha contra la pobreza basada en los derechos humanos; | UN | 3 - تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتنفيذ الحقوق القائمة على استراتيجية لمكافحة الفقر؛ |
Reafirmando la necesidad de fortalecer el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales mediante el establecimiento de mecanismos y recursos adecuados en caso de violación de esos derechos, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق توفير آليات وسبل انتصاف ملائمة في حالة انتهاك هذه الحقوق، |
b) Las consecuencias de la deuda externa y las obligaciones financieras internacionales conexas para la capacidad de los Estados de formular y aplicar sus políticas y programas, que incluye la existencia de un presupuesto nacional que responda a los requisitos fundamentales para la promoción del ejercicio de los derechos sociales; | UN | (ب) أثر الديون الخارجية وغيرها من الالتزامات المالية الدولية المرتبطة بها على قدرة الدول على تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج، ومن بينها الميزانيات الوطنية التي تستجيب للاحتياجات الحيوية من أجل تعزيز إعمال الحقوق الاجتماعية؛ |
Añadió que el Mecanismo de expertos tenía una importante función que cumplir en la promoción de la realización de los derechos amparados en la Declaración, y su incorporación en los esfuerzos globales del Consejo para promover y proteger todos los derechos humanos. | UN | وأضاف أن للآلية دوراً هاماً في تعزيز إعمال الحقوق التي يؤكد عليها الإعلان وفي إدماجها في جهود المجلس العامة الرامية إلى تعزيز وحماية جملة حقوق الإنسان. |
Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados, | UN | وإذ تعتبر لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة، |
Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos en la Convención es necesario aumentar la protección de los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados, | UN | وإذ ترى لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في النزاعات المسلحة، |
11. Acoge con satisfacción y alienta las iniciativas regionales para promover la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 11- يرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويشجع هذه المبادرات؛ |
11. Acoge con satisfacción y alienta las iniciativas regionales para promover la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 11- يرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويشجع هذه المبادرات؛ |
Reafirmando la necesidad de fortalecer el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales mediante el establecimiento de mecanismos y de vías de recurso adecuados cuando esos derechos son violados, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق توفير آليات وسبل انتصاف ملائمة في حالة انتهاك هذه الحقوق، |
b) Las consecuencias de la deuda externa y las obligaciones financieras internacionales conexas para la capacidad de los Estados de formular y aplicar sus políticas y programas, que incluye la existencia de un presupuesto nacional que responda a los requisitos fundamentales para la promoción del ejercicio de los derechos sociales; | UN | (ب) تأثير الديون الخارجية وغيرها من الالتزامات المالية الدولية المتصلة بها في قدرة الدول على وضع وتنفيذ سياساتها وبرامجها، بما في ذلك الميزانيات الوطنية التي تستجيب للمتطلبات الحيوية من أجل تعزيز إعمال الحقوق الاجتماعية؛ |
La Relatora Especial considera que la promoción de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales podrá contribuir a la larga a fomentar la tolerancia religiosa y a prevenir la discriminación. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من شأن تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن يسهم في نهاية الأمر في تعزيز التسامح الديني ومنع التمييز. |
A. Ejercicio reforzado de los derechos civiles y políticos 132 - 147 20 | UN | ألف - تعزيز إعمال الحقوق المدنية والسياسية 132-147 24 |
En cuanto a la aplicación de nuevas normas, recomendó que el Gobierno considerara la posibilidad de utilizar otras medidas, como las iniciativas o campañas de sensibilización del público, a fin de promover el ejercicio de los derechos consagrados en la legislación en cuestión. | UN | وبشأن تطبيق المعايير الجديدة، أوصت بأن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير إضافية، من قبيل المبادرات أو الحملات المتعلقة بتوعية الجمهور من أجل تعزيز إعمال الحقوق في القوانين المعنية. |
3. El Comité toma nota con reconocimiento de los positivos esfuerzos realizados por el Estado parte desde el examen de su último informe, que han contribuido a la promoción de la aplicación de los derechos sociales, económicos y culturales. | UN | 3- تلاحظ اللجنة، بارتياح الجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف، منذ آخر استعراض لتقريرها، وهي جهود ساهمت في تعزيز إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
14. Acoge con beneplácito y alienta las iniciativas regionales para promover la plena efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 14- يرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويشجع هذه المبادرات؛ |