"تعزيز الآليات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fortalecer los mecanismos existentes
        
    • fortalecimiento de los mecanismos existentes
        
    • Reforzar los mecanismos existentes
        
    • fortaleciendo los mecanismos existentes
        
    • reforzar los existentes
        
    • realzar los mecanismos existentes
        
    • reforzara los mecanismos
        
    En ese caso, y en otros, tal vez sea más eficaz fortalecer los mecanismos existentes, en lugar de crear continuamente otros nuevos. UN وربما يتسم بفعالية أكبر في هذه الحالة وحالات أخرى، تعزيز الآليات القائمة بدلا من إنشاء آليات جديدة باستمرار.
    Otros observadores dijeron que había que tener en cuenta que la Comisión de Derechos Humanos había iniciado un examen de sus mecanismos con el fin de fortalecer los mecanismos existentes y, en caso necesario, reducir su número para evitar la duplicación. UN وقال مراقبون آخرون إنه ينبغي النظر ببدء لجنة حقوق الإنسان بإجراء استعراض لآلياتها بغرض تعزيز الآليات القائمة وتخفيض عدد الآليات إن اقتضت الضرورة بغية تجنب الازدواجية.
    - fortalecer los mecanismos existentes a fin de evitar la utilización del sistema económico por parte de las organizaciones criminales. UN - تعزيز الآليات القائمة بغرض تجنب استخدام المنظمات الإجرامية للنظام الاقتصادي.
    iv) fortalecimiento de los mecanismos existentes para poner inmediatamente a disposición los fondos y demás asistencia material y técnica necesarios; UN ' 4` تعزيز الآليات القائمة لضمان إتاحة الأموال الضرورية وغير ذلك من المواد والمساعدة التقنية فورا؛
    iv) fortalecimiento de los mecanismos existentes para poner inmediatamente a disposición los fondos y demás asistencia material y técnica necesarios; UN `4` تعزيز الآليات القائمة لضمان إتاحة الأموال الضرورية وغير ذلك من المواد والمساعدة التقنية فوراً؛
    Si bien incumbía a la comunidad internacional un papel en la labor de seguimiento, había escaso interés en invertir recursos en nuevos mecanismos internacionales de supervisión; resultaba más práctico Reforzar los mecanismos existentes. UN ومع أن للمجتمع الدولي دوراً يؤديه في مجال الرصد، فإن استثمار الموارد في آليات الرصد الدولية الجديدة يحظى بقدر قليل من الاهتمام. وبينت أن من الأجدى تعزيز الآليات القائمة.
    Debemos luchar por esto fortaleciendo los mecanismos existentes de gestión y solución de conflictos, y debemos esforzarnos por elaborar el marco adecuado para fortalecer la paz y la recuperación económica de los países que salen de un conflicto. UN ولا بد أن نسعى إلى ذلك حثيثاً من خلال تعزيز الآليات القائمة في مجال إدارة الصراعات وتسويتها، وأن نسعى جاهدين إلى وضع الأطر الملائمة لتوطيد السلام وتحقيق الإنعاش الاقتصادي للبلدان الخارجة من الصراع.
    26. Exhorta a los Estados a considerar la posibilidad de establecer mecanismos de denuncia y de vigilancia independientes y adaptados a los niños o a reforzar los existentes para contribuir a la protección de los derechos de los niños privados de libertad; UN 26- يهيب بالدول أن تنظر في إنشاء آليات وطنية مستقلة وملائمة للأطفال تُعنى بالرصد وتلقي الشكاوى أو في تعزيز الآليات القائمة من أجل الإسهام في صون حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم؛
    El Sr. Kau (Fiji) señala que ya se ha hecho un buen trabajo sobre el terreno y que el papel de la Comisión debería consistir en precisar dónde existen deficiencias para tratar de subsanarlas y en realzar los mecanismos existentes. UN 36 - السيد كاو (فيجي): لاحظ أن هناك عملاً جديداً يجرى بالفعل علي أرض الواقع، وأن دور اللجنة هو تحديد أماكن الثغرات ومحاولة سدها، بالإضافة إلي تعزيز الآليات القائمة.
    A medida que vayan cristalizando las propuestas de financiamiento innovador, será muy importante fortalecer los mecanismos existentes para controlar las corrientes de la AOD y dotarlas de mayor eficiencia y solidez. UN ومع النضج الذي تحقق في مقترحات المصادر المبتكرة للتمويل، سيكون من الضروري للغاية تعزيز الآليات القائمة لتتبع التدفقات والمساعدة الإنمائية الرسمية لزيادة قدرتها وكفاءتها.
    Se deben fortalecer los mecanismos existentes y se ha de examinar la creación de mecanismos eficaces para vigilar, examinar y proceder al seguimiento de la aplicación de las metas sociales y económicas de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وينبغي تعزيز الآليات القائمة وإيلاء الاعتبار لإنشاء آليات فعالة لمراقبة واستعراض ومتابعة تنفيذ الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للمؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها.
    Ese planteamiento entraña fortalecer los mecanismos existentes dentro de las Naciones Unidas, como la Oficina del Asesor Especial del Secretario General para la Prevención del Genocidio y el papel del Asesor Especial del Secretario General encargado de la responsabilidad de proteger. UN وينطوي هذا النهج على تعزيز الآليات القائمة داخل الأمم المتحدة، من قبيل مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية ودور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمسؤولية الحماية.
    En el ámbito de la cooperación policial, Noruega procura fortalecer los mecanismos existentes de intercambio de información con los servicios de otros Estados y está estableciendo nuevos vínculos y modalidades de cooperación, en particular respecto de las comunicaciones codificadas. UN بالنسبة للتعاون في مجال الشرطة، تسعى النرويج إلى تعزيز الآليات القائمة لتبادل المعلومات مع دوائر الشرطة في الدول الأخرى، وهي تعمل حاليا على إقامة صلات جديدة وأنماط تعاون، ولا سيما فيما يتعلق بالاتصالات المشفّرة.
    260. Observando el fracaso de muchas familias y redes de familias ampliadas, el Comité expresa su preocupación ante el número insuficiente de mecanismos de cuidados alternativos para los niños que necesitan esos cuidados y subraya la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes. UN 260- إن اللجنة إذ تلاحظ تفكك العديد من الأسر وشبكات الأسر الكبرى، تعبر عن القلق بشأن عدم كفاية آليات الرعاية البديلة للأطفال الذين هم بحاجة إليها، وضرورة تعزيز الآليات القائمة.
    Si se logra que el apoyo internacional alcance el nivel al que aspiramos, los organismos de las Naciones Unidas podrán satisfacer de manera expedita y adecuada las necesidades humanitarias del pueblo palestino mediante el fortalecimiento de los mecanismos existentes. UN ولكي يحقق هذا الدعم الدولي الهدف المرجو منه، لا بد من أن تتمكن وكالات الأمم المتحدة من تلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني بسرعة وبشكل كاف، عن طريق تعزيز الآليات القائمة.
    118. En diciembre de 2011, Maldivas fue admitido como miembro de la Organización Internacional para las Migraciones y desde entonces colabora con ella en el fortalecimiento de los mecanismos existentes para investigar mejor la trata de personas en el país. UN 118- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، قُبلَت عضوية ملديف في المنظمة الدولية للهجرة، وهي تتعاون مع المنظمة في تعزيز الآليات القائمة من أجل تحسين مستوى التحقيق في قضايا الاتجار بالأشخاص في البلاد.
    Se examinan también las propuestas hechas en el Grupo de Trabajo para Reforzar los mecanismos existentes o crear nuevos mecanismos para una mejor protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN ويستعرض التقرير أيضاً الاقتراحات المقدمة في الفريق العامل بهدف تعزيز الآليات القائمة أو إنشاء آليات جديدة لتوفير حماية أفضل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Se deben Reforzar los mecanismos existentes y las funciones de las organizaciones multilaterales para la cooperación regional e internacional, así como analizar otros criterios innovadores para movilizar recursos financieros en apoyo de la energía para el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN فهناك حاجة إلى تعزيز الآليات القائمة حاليا وأدوار المنظمات المتعددة الأطراف لأغراض التعاون الإقليمي والدولي، وكذلك إلى استكشاف نهوج جديدة ومبتكرة لتعبئة الموارد المالية لدعم تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    129.54 Reforzar los mecanismos existentes de lucha contra la corrupción (Turquía); UN 129-54- تعزيز الآليات القائمة لمكافحة الفساد (تركيا)؛
    Se hizo hincapié en que las instituciones internacionales de supervisión deberían seguir fortaleciendo los mecanismos existentes, como la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y en que se debería seguir promoviendo la ratificación por todos los Estados y el pleno cumplimiento de la Convención. UN وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. وأعلنوا أنه ينبغي الاستمرار في تشجيع جميع الدول على التصديق على الاتفاقية والتقيد بها بشكل كامل.
    El Sr. Kau (Fiji) señala que ya se ha hecho un buen trabajo sobre el terreno y que el papel de la Comisión debería consistir en precisar dónde existen deficiencias para tratar de subsanarlas y en realzar los mecanismos existentes. UN 36 - السيد كاو (فيجي): لاحظ أن هناك عملاً جديداً يجرى بالفعل علي أرض الواقع، وأن دور اللجنة هو تحديد أماكن الثغرات ومحاولة سدها، بالإضافة إلي تعزيز الآليات القائمة.
    El Comité invitó a Tayikistán a que considerara la posibilidad de modificar la Ley a fin de esclarecer sus aspectos prácticos y lo instó a que reforzara los mecanismos de denuncia vigentes. UN ودعت طاجيكستان إلى النظر في تعديل القانون لتوضيح جوانبه التنفيذية وحثتها على تعزيز الآليات القائمة المتعلقة بتقديم الشكاوى(46).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus