Entre sus esfuerzos decididos para lograr este objetivo podría figurar el fortalecimiento de la seguridad regional. | UN | والجهود الدؤوبة التي تبذلها لتحقيق هذا الهدف يمكن أن تشمل تعزيز الأمن الإقليمي. |
El año 2000 también ha sido importante por las nuevas contribuciones de Belarús al fortalecimiento de la seguridad regional y mundial. | UN | إن عام 2000 كان هاما بالنسبة للإسهامات العملية التي قدمتها بيلاروس من أجل تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي. |
:: reforzar la seguridad regional en todos los ámbitos de actividad | UN | :: تعزيز الأمن الإقليمي في جميع ميادين الأنشطة |
De ahí que es menester determinar cuidadosamente si una medida concreta contribuirá o no a fomentar la seguridad regional y mundial; | UN | وبالتالي ينبغي النظر بدقة فيما إذا كان تدبير بعينه يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي أم لا؛ |
La región del Golfo Pérsico es una de esas zonas en las que el fomento de la seguridad regional contribuiría al aumento de la seguridad internacional. | UN | ومنطقة الخليج الفارسي هي من تلك المناطق التي سيسهم تعزيز الأمن الإقليمي فيها في تعزيز الأمن الدولي. |
El componente 2, seguridad territorial de la República Democrática del Congo, comprende prestar apoyo a la repatriación voluntaria de los excombatientes extranjeros que se encuentran en territorio congoleño, extender asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo en el establecimiento de controles fronterizos efectivos y contribuir al mejoramiento de la seguridad regional. | UN | 30- يشمل العنصر 2 المتعلق بأمن أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية دعم إعادة المقاتلين السابقين الأجانب الموجودين على الأراضي الكونغولية طوعاً إلى أوطانهم، ومساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة مراقبة فعالة للحدود ودعم تعزيز الأمن الإقليمي. |
Las medidas de fomento de la confianza constituyen un elemento sumamente importante y eficaz en el fortalecimiento de la seguridad regional e internacional. | UN | وتشكل تدابير بناء الثقة عنصرا هاما وفعالا جدا في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي. |
La iniciativa de Rusia relativa a un tratado sobre la seguridad europea, propuesto por el Presidente de Rusia, Sr. Dmitry A. Medvedev en 2008, también tiene por objeto contribuir al fortalecimiento de la seguridad regional. | UN | كما أن مبادرة روسيا المتعلقة بعقد معاهدة بشأن الأمن الأوروبي، على النحو الذي اقترحه الرئيس الروسي ديمتري أ. مدفيديف في عام 2008، تهدف أيضا إلى الإسهام في تعزيز الأمن الإقليمي. |
Las partes en el Tratado hicieron así una contribución fundamental al fortalecimiento de la seguridad regional y del régimen de no proliferación de las armas nucleares. | UN | وبذلك تكون الأطراف في المعاهدة قد أسهمت إسهاما حيويا في تعزيز الأمن الإقليمي ونظام عدم الانتشار النووي. |
La aprobación de este proyecto de resolución alentará a los países interesados a proseguir sus esfuerzos en favor del desarme regional y contribuirá al fortalecimiento de la seguridad regional e internacional. | UN | وسيشجع اعتماد مشروع القرار هذا البلدان المعنية على متابعة المساعي لنزع السلاح الإقليمي، وسيساعد على تعزيز الأمن الإقليمي والدولي. |
Albania, en su calidad de factor de paz y estabilidad en la región, no apoya los actos de terrorismo en ninguna de sus formas y continuará luchando por el fortalecimiento de la seguridad regional y europea. | UN | إن ألبانيا، بوصفها عاملا من عوامل السلام والاستقرار في المنطقة، لا تدعم الأعمال الإرهابية بجميع صورها، وسوف تواصل تكريس جهودها نحو تعزيز الأمن الإقليمي والأوروبي. |
La misión observa que, pese a las muchas dificultades que aún existen, ha habido una tendencia positiva y constante hacia el fortalecimiento de la seguridad regional. | UN | 56 - وتلاحظ البعثة أنه على الرغم من التحديات المتزامنة التي لا تزال قائمة، خطت عملية تعزيز الأمن الإقليمي خطى حثيثة وإيجابية. |
El Gobierno de Tayikistán adopta medidas concretas encaminadas a reforzar la seguridad regional e internacional. | UN | وتتخذ حكومة طاجيكستان خطوات ملموسة تهدف إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي. |
Una importante medida para reforzar la seguridad regional es la Cumbre de los Jefes de Estado de los miembros de los Cinco de Shanghai, que está asumiendo un carácter definitivo. | UN | ومن الخطوات الهامة نحو تعزيز الأمن الإقليمي عقد قمة رؤساء الدول الأعضاء في مجموعة شنغهاي الخمس، التي أخذت تكتسب طابعا نهائيا. |
En conclusión, quiero hacer hincapié en que el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, presidido por Polonia, se esforzará, en la medida de lo posible, por frenar la proliferación de los sistemas vectores de armas de destrucción en masa, a fin de fomentar la seguridad regional e internacional. | UN | وأود ختاما، أن أؤكد على أن نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف الذي ترأسه بولندا، سيبذل كل جهد ممكن للحد من انتشار ناقلات أسلحة الدمار الشامل، بغية تعزيز الأمن الإقليمي والدولي. |
Nunca estará de más subrayar la importancia de adoptar criterios regionales para las medidas de desarme y fomento de la confianza encaminadas a fomentar la seguridad regional y tratar de resolver los problemas específicos de la región. | UN | ولا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية النُهج الإقليمية لتدابير نزع السلاح وبناء الثقة في تعزيز الأمن الإقليمي والتصدي للمشاكل الخاصة بأقاليم محددة. |
A. Las relaciones entre las zonas libres de armas nucleares y su función en el fomento de la seguridad regional y mundial | UN | ألف - العلاقات بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي |
En junio de 2013, la Junta prosiguió en Ginebra sus deliberaciones sobre las relaciones entre las zonas libres de armas nucleares y su función en el fomento de la seguridad regional y mundial. | UN | 16 - وواصل المجلس مداولاته بشأن العلاقات بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي في دورته الستين المنعقدة في جنيف في حزيران/يونيه 2013. |
El componente 2 comprendía prestar apoyo a la repatriación voluntaria de los excombatientes extranjeros que se encontraban en territorio congoleño, extender asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo en el establecimiento de controles fronterizos efectivos y contribuir al mejoramiento de la seguridad regional. | UN | 22 - يشمل العنصر 2 دعم إعادة المقاتلين السابقين الأجانب الموجودين على الأراضي الكونغولية طوعاً إلى أوطانهم، ومساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة مراقبة فعالة للحدود ودعم تعزيز الأمن الإقليمي. |
Durante el período que se examina se tomaron medidas para: promover una solución a la presencia de los grupos armados extranjeros restantes y apoyar la repatriación de los excombatientes extranjeros que se encontraban en el territorio congoleño; ayudar al Gobierno de la República Democrática del Congo a poner en práctica controles fronterizos efectivos; y apoyar el mejoramiento de la seguridad regional. | UN | 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت الإجراءات لتحقيق ما يلي: إيجاد حل لوجود مَن تبقى من الجماعات المسلحة الأجنبية ولدعم إعادة المقاتلين الأجانب السابقين المتبقين على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوطانهم؛ وتقديم المساعدة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إقامة ضوابط فعالة لمراقبة الحدود؛ ودعم تعزيز الأمن الإقليمي. |
Esa determinación de Libia de proceder al desarme de forma transparente, irreversible y verificable, junto con su compromiso de aceptar unas inspecciones más exhaustivas en virtud del protocolo adicional y de respetar plenamente sus obligaciones de desarme, fueron medidas importantes para el refuerzo de la seguridad regional e internacional. | UN | ويعتبر ذلك التصميم على نزع السلاح بطريقة شفافة نهائية قابلة للتحقق، إلى جانب التزام ذلك البلد بأن يقبل عمليات التفتيش المعززة من خلال البروتوكول الإضافي وبأن يحترم بشكل كامل جميع التزاماته المتعلقة بنزع السلاح، خطوات هامة نحو تعزيز الأمن الإقليمي والدولي. |
Aplicar una estrategia convenida con miras a fortalecer la seguridad regional e internacional; | UN | تنفيذ استراتيجية متفق عليها من أجل تعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي؛ |
La República de Belarús ha hecho un aporte importante a la consolidación de la seguridad regional aplicando una estrategia encaminada a crear un cinturón de buena vecindad que tiene como importantes componentes los acuerdos sobre medidas complementarias de consolidación de la confianza y la seguridad. | UN | ولقد قدمت جمهورية بيلاروس إسهاما هاما في تعزيز الأمن الإقليمي من خلال تنفيذ استراتيجية تهدف إلى إقامة منطقة حسن جوار، تتمثل عناصرها الهامة في اتفاقات بشأن تدابير متممة لبناء الثقة والأمن. |